Russian Qt Forum
Ноябрь 22, 2024, 09:59
Добро пожаловать,
Гость
. Пожалуйста,
войдите
или
зарегистрируйтесь
.
Вам не пришло
письмо с кодом активации?
1 час
1 день
1 неделя
1 месяц
Навсегда
Войти
Начало
Форум
WIKI (Вики)
FAQ
Помощь
Поиск
Войти
Регистрация
Russian Qt Forum
>
Forum
>
Qt
>
Вклад сообщества в Qt
>
Русский перевод Qt
Страниц:
1
2
[
3
]
4
5
...
16
Вниз
« предыдущая тема
следующая тема »
Печать
Автор
Тема: Русский перевод Qt (Прочитано 185589 раз)
ритт
Гость
Русский перевод Qt
«
Ответ #30 :
Июнь 08, 2009, 12:29 »
Цитата: lit-uriy от Июнь 08, 2009, 11:46
>>то есть, как? совсем?
Нет, нажимай <Ctrl>+<B>, вставить оригинал вместо перевода, а потом <Ctrl>+<Enter>, принять перевод
хе-хе, акселератор - это конкат в сочетании с букафкой
а те строки, которые в точности повторяют оригинал, можно и не переводить вовсе.
не знаю какой у вас там неорганизованный автономный процесс, мне обычно хватает старых фразео-словарей и подсказок (цтрл+[1-4]). хорошо бы взять соглашения команды kde4-l10n-ru, но с ними общаться - никакого удовольствия.
>> ...как грамотно обновлять переводы через lupdate...
b-s-a, lupdate-у нужно указывать кучу параметров. у меня они в истории команд - как-то не озадачивался автоматизацией. но могу шелл-скрипт наваять, если нужно
Записан
ритт
Гость
Re: Русский перевод Qt
«
Ответ #31 :
Июнь 08, 2009, 12:44 »
b-s-a, перевод "New Folder"->"Новый папка 1" улыбнул
если ты не против, я солью выборочно твоё обновление со свей веткой, в коммите сошлюсь на тебя.
Записан
Barmaglodd
Гость
Re: Русский перевод Qt
«
Ответ #32 :
Июнь 08, 2009, 13:05 »
Поддерживаю Константина в желании перевести все Ok в зависимости от контекста
Цитировать
и, как я уже писал на гиториусе, предлагаю объединить усилия - создать на гиториусе команду русского перевода (или присоединиться к ртт), включить в неё заинтересованных лиц и действовать сообща (коммит -> просмотр -> обсуждение -> объединение)
А для этого надо там регистирироваться? В
http://qt.gitorious.org/~ritt.k/qt/ritts_qt/commits/ru_RU
ничего похожего не нашёл
Записан
lit-uriy
Джедай : наставник для всех
Offline
Сообщений: 3880
Re: Русский перевод Qt
«
Ответ #33 :
Июнь 08, 2009, 13:23 »
Моё предпочтение:
"directory" -> "каталог"
"ОК" -> в официальномтексте, по контексту, хоть и трудоёмко, но "... лучше один раз пройтись и перевести ..." (тут действительно работы на один раз, измется будет не много)
Записан
Юра.
lit-uriy
Джедай : наставник для всех
Offline
Сообщений: 3880
Re: Русский перевод Qt
«
Ответ #34 :
Июнь 08, 2009, 13:27 »
>>А для этого надо там регистирироваться?
Да, если хочешь иметь доступ на запись. Там вообще процедурка неприятная, надо ssh-ключ создать (
http://gitorious.org/about/faq
)
Записан
Юра.
lit-uriy
Джедай : наставник для всех
Offline
Сообщений: 3880
Re: Русский перевод Qt
«
Ответ #35 :
Июнь 08, 2009, 13:37 »
Цитата: Константин от Июнь 08, 2009, 12:29
не знаю какой у вас там неорганизованный автономный процесс
Я имел в виду вообще перевод ts-ок, кто и когда их вообще начал переводить, кто переводит сейчас обовсём этом нигде не написано.
П.С.
Я пытался допереводить те файлы, что шли с 4.3.2. Но кроме меня никто это не делал из команды Qt RTT.
А при попытке обновить файлы до 4.4.3 qdoc3 ругался. Я написал об этом тролям, они сказали, что знают о проблеме и исправят. В итоге я забросил это дело.
Пакетный перевод работает криво, либо конвертер ts->qph. Т.к. некоторые строки переводятся пустыми, а некоторые имеют вообще чужой перевод.
Записан
Юра.
ритт
Гость
Re: Русский перевод Qt
«
Ответ #36 :
Июнь 08, 2009, 13:51 »
да ой. самое неприятное в той процедурке лишь то, что иногда в момент добавления ключа сервер оказывается под серьёзной нагрузкой и ключ может часами висеть в ожидании. вот у меня неприятность за неприятностью поначалу были - несколько раз глав.хакеру гиториуса приходилось жаловаться
а потом вообще положил гиториус минут на десять - думал, бить будут. оказалось, бага у них там какая-то временная была
Barmaglodd,
>> В
http://qt.gitorious.org/~ritt.k/qt/ritts_qt/commits/ru_RU
ничего похожего не нашёл
а что и на что похожее искал-то? )
Записан
lit-uriy
Джедай : наставник для всех
Offline
Сообщений: 3880
Re: Русский перевод Qt
«
Ответ #37 :
Июнь 08, 2009, 13:53 »
там кнопка есть дерево:
http://qt.gitorious.org/~ritt.k/qt/ritts_qt/trees/ru_RU
Записан
Юра.
ритт
Гость
Re: Русский перевод Qt
«
Ответ #38 :
Июнь 08, 2009, 13:55 »
Цитата: lit-uriy от Июнь 08, 2009, 13:37
Я пытался допереводить те файлы, что шли с 4.3.2. Но кроме меня никто это не делал из команды Qt RTT.
А при попытке обновить файлы до 4.4.3 qdoc3 ругался. Я написал об этом тролям, они сказали, что знают о проблеме и исправят. В итоге я забросил это дело.
Пакетный перевод работает криво, либо конвертер ts->qph. Т.к. некоторые строки переводятся пустыми, а некоторые имеют вообще чужой перевод.
багу ту давно исправили, но можно было и с ней работать.
а пакетный перевод - зло. сейчас в очередной раз пробежался по переводу (причём, ручному, а не пакетному) - и то с десяток исправлений внёс в склонения, окончания некоторых слов в разных контекстах...
так что, словарь для пакетки должен быть минимальным, а большой словарь полезен в качестве подсказки при ручном переводе.
Записан
Barmaglodd
Гость
Re: Русский перевод Qt
«
Ответ #39 :
Июнь 08, 2009, 14:07 »
Цитата: Константин от Июнь 08, 2009, 12:18
и, как я уже писал на гиториусе, ...
Искал, где и что вы писали там
«
Последнее редактирование: Июнь 08, 2009, 14:10 от Barmaglodd
»
Записан
ритт
Гость
Re: Русский перевод Qt
«
Ответ #40 :
Июнь 08, 2009, 14:12 »
Цитата: Barmaglodd от Июнь 08, 2009, 14:07
Цитата: Константин от Июнь 08, 2009, 12:18
и, как я уже писал на гиториусе, ...
Искал, где и что вы писали там
аа )
где писали, там уже нет
Записан
b-s-a
Гость
Re: Русский перевод Qt
«
Ответ #41 :
Июнь 08, 2009, 14:25 »
Цитата: Константин от Июнь 08, 2009, 12:44
b-s-a, перевод "New Folder"->"Новый папка 1" улыбнул
если ты не против, я солью выборочно твоё обновление со свей веткой, в коммите сошлюсь на тебя.
Был "новый каталог 1", вот не доглядел (перевод "New Folder 1"). Не беспокойся, в твоем переводе тоже исправлял подобное и не в одном месте.
По поводу папок, каталогов и пр. Мне лично нравятся варианты каталог и папка, да и директория не плохо звучит, но только длинно очень - и так язык не из коротких. Но, проблема в том, что в оригинале встречается и directory, и folder, поэтому я их соответственно и переводил. В принципе, я не уверен, что нужен такой зоопарк терминов. По мне, так лучше ограничиться папкой. Так как "каталог" для не подготовленного пользователя мало с чем подходящим ассоциируется. Да и привычно уже пользователям Windows (а программы в основном для них и пишутся). Опытным же пользователям по барабану, что каталог, что директория, что папка.
А по поводу "ОК", ну как переводить, допустим, аналогичную кнопку в стандартном DialogBox? Он может использоваться и для показа сообщения об ошибке, где "ОК" - это "угу, я прочитал", и с кнопкой "Отмена", где смысл скорее "Продолжить". Думаю, что тут как ни старайся, а перевести универсально нельзя. По мне, так вариант "ОК" лучше "Готово" в любом случае
Если кто смотрел мой перевод, то я все "Вперед" заменил на "Далее", и "Закончить" на "Завершить", как более уместные.
Я не против использования моего перевода. Более того, даже за. Я был бы еще рад, если бы кто-нибудь посмотрел и проверил свежим взглядом перевод лингвиста.
По поводу команды переводчиков на gitorious - это хорошая идея. я за.
Записан
ритт
Гость
Re: Русский перевод Qt
«
Ответ #42 :
Июнь 08, 2009, 14:56 »
Цитата: b-s-a от Июнь 08, 2009, 14:25
...Не беспокойся, в твоем переводе тоже исправлял подобное и не в одном месте.
я не беспокоюсь )
даже когда я в двадцатый раз пробегусь по переводу и удовлетворюсь содеянным, всё-равно кто-то ткнёт пальцем и скажет: "хи-хи, а здесь коряво"...
старая добрая теория ошибок
Цитата: b-s-a от Июнь 08, 2009, 14:25
По поводу папок, каталогов и пр. Мне лично нравятся варианты каталог и папка, да и директория не плохо звучит, но только длинно очень - и так язык не из коротких. Но, проблема в том, что в оригинале встречается и directory, и folder, поэтому я их соответственно и переводил. В принципе, я не уверен, что нужен такой зоопарк терминов. По мне, так лучше ограничиться папкой. Так как "каталог" для не подготовленного пользователя мало с чем подходящим ассоциируется. Да и привычно уже пользователям Windows (а программы в основном для них и пишутся). Опытным же пользователям по барабану, что каталог, что директория, что папка.
слышу заядлого вантузятника?
прошу не забывать про лялихи и маковки. если в кде хотя бы собственные переводы (да и то, далеко не всегда программы, ориентированные на кде, пишутся без использования кдешных биндингов), то под каким-нибудь гномом или леопардом перевод живо окрестят в "вырви глаз", а вину свалят на троллей
Цитата: b-s-a от Июнь 08, 2009, 14:25
Если кто смотрел мой перевод, то я все "Вперед" заменил на "Далее", и "Закончить" на "Завершить", как более уместные.
про "Далее" Юрий на прошлой неделе рычал, "Завершить" в новом коммите уже есть. визарды можно считать переведёнными. (помнится, на визардах у меня и кончилось терпение, из-за чего я начал допереводить тс-ки)
Цитата: b-s-a от Июнь 08, 2009, 14:25
Я не против использования моего перевода. Более того, даже за. Я был бы еще рад, если бы кто-нибудь посмотрел и проверил свежим взглядом перевод лингвиста.
наверное, уже ближе к вечеру...
Цитата: b-s-a от Июнь 08, 2009, 14:25
По поводу команды переводчиков на gitorious - это хорошая идея. я за.
отлично. Юрий, примешь под крыло (с правами записи) ?) или создавать отдельную команду?
Записан
lit-uriy
Джедай : наставник для всех
Offline
Сообщений: 3880
Re: Русский перевод Qt
«
Ответ #43 :
Июнь 08, 2009, 15:02 »
>>Юрий, примешь под крыло (с правами записи) ?) или создавать отдельную команду?
Можно и у нас, но в SVN'е.
Записан
Юра.
b-s-a
Гость
Re: Русский перевод Qt
«
Ответ #44 :
Июнь 08, 2009, 15:10 »
Цитата: Константин от Июнь 08, 2009, 14:56
слышу заядлого вантузятника?
Эх, если бы я был виндузятником (у меня и дома, и на работе джента). Я просто реалист
А вот насчет макоси я согласен. Нужно использовать их родные термины. Пусть даже "псевдоним" выглядит гораздо глупее, чем "ярлык". Думаю, именно поэтому даже в коде QT есть разделение на оси.
Может организовать отдельную команду перевода QT и утилит? Отдельно от перевода документации. Все-такие, это несколько разные вещи, хотя, и зависимые в некотором роде. Главное, чтобы был общий словарь терминов и не было необходимости придумывать свои переводы.
«
Последнее редактирование: Июнь 08, 2009, 15:23 от b-s-a
»
Записан
Страниц:
1
2
[
3
]
4
5
...
16
Вверх
Печать
« предыдущая тема
следующая тема »
Перейти в:
Пожалуйста, выберите назначение:
-----------------------------
Qt
-----------------------------
=> Вопросы новичков
=> Уроки и статьи
=> Установка, сборка, отладка, тестирование
=> Общие вопросы
=> Пользовательский интерфейс (GUI)
=> Qt Quick
=> Model-View (MV)
=> Базы данных
=> Работа с сетью
=> Многопоточное программирование, процессы
=> Мультимедиа
=> 2D и 3D графика
=> OpenGL
=> Печать
=> Интернационализация, локализация
=> QSS
=> XML
=> Qt Script, QtWebKit
=> ActiveX
=> Qt Embedded
=> Дополнительные компоненты
=> Кладовая готовых решений
=> Вклад сообщества в Qt
=> Qt-инструментарий
-----------------------------
Программирование
-----------------------------
=> Общий
=> С/C++
=> Python
=> Алгоритмы
=> Базы данных
=> Разработка игр
-----------------------------
Компиляторы и платформы
-----------------------------
=> Linux
=> Windows
=> Mac OS X
=> Компиляторы
===> Visual C++
-----------------------------
Разное
-----------------------------
=> Новости
===> Новости Qt сообщества
===> Новости IT сферы
=> Говорилка
=> Юмор
=> Объявления
Загружается...