Russian Qt Forum
Ноябрь 22, 2024, 20:50
Добро пожаловать,
Гость
. Пожалуйста,
войдите
или
зарегистрируйтесь
.
Вам не пришло
письмо с кодом активации?
1 час
1 день
1 неделя
1 месяц
Навсегда
Войти
Начало
Форум
WIKI (Вики)
FAQ
Помощь
Поиск
Войти
Регистрация
Russian Qt Forum
>
Forum
>
Qt
>
Вклад сообщества в Qt
>
Термины
Страниц:
1
...
7
8
[
9
]
10
11
...
15
Вниз
« предыдущая тема
следующая тема »
Печать
Автор
Тема: Термины (Прочитано 149990 раз)
lit-uriy
Джедай : наставник для всех
Offline
Сообщений: 3880
Re: Термины
«
Ответ #120 :
Июль 16, 2009, 19:52 »
>>ак же есть "Life Broadcast".
А какой контекст-то?
Записан
Юра.
lit-uriy
Джедай : наставник для всех
Offline
Сообщений: 3880
Re: Термины
«
Ответ #121 :
Июль 16, 2009, 19:53 »
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=1861418_1_2
Записан
Юра.
b-s-a
Гость
Re: Термины
«
Ответ #122 :
Июль 16, 2009, 19:58 »
Отличный ответ. Я так тоже могу. Нужно какой-нибудь конкретный ответ. Автозавершение, автофиксация, автовыполнение...
Кстати, "прямая трансляция" лучше и эфира, и включения. На мой взгляд.
Записан
ритт
Гость
Re: Термины
«
Ответ #123 :
Июль 16, 2009, 20:13 »
live broadcast. в общем контексте "прямая трансляция"
но здесь контекст "надпись, отображаемая во время загрузки/просмотра медиа на странице"...довольно далеко от живого вещания...
полагаю, нужно что-то вроде "потоковое вещание"...
Записан
lit-uriy
Джедай : наставник для всех
Offline
Сообщений: 3880
Re: Термины
«
Ответ #124 :
Июль 16, 2009, 21:08 »
>>Отличный ответ. Я так тоже могу.
каков вопрос таков ответ. Давай точный и полный контекст - получишь точный ответ.
Записан
Юра.
b-s-a
Гость
Re: Термины
«
Ответ #125 :
Июль 16, 2009, 21:28 »
QDB2Driver: "Unable to set autocommit"
QODBCDriver: "Unable to disable autocommit", "Unable to enable autocommit"
Кстати, выше на счет контекста я ошибся.
Что-то я сегодя сильно косячу...
Записан
lit-uriy
Джедай : наставник для всех
Offline
Сообщений: 3880
Re: Термины
«
Ответ #126 :
Июль 16, 2009, 22:09 »
в данном случае я бы использовал "автоподтверждение транзации"
Записан
Юра.
ритт
Гость
Re: Термины
«
Ответ #127 :
Июль 16, 2009, 23:24 »
было: начать транзакцию / выполнить транзакцию / автовыполнение транзакций
по-моему, звучит не шибко последовательно, т.к. в нашем языке (начать -> закончить / завершить)
при изменении руководствовался:
* transaction - транзакция - передача
* начать транзакцию / завершить транзакцию / автозавершение транзакций
в любом случае, если пользователям (в данном случае вам - заинтересованным) больше нравится первый вариант, мне недолго и обратить изменения
Записан
lit-uriy
Джедай : наставник для всех
Offline
Сообщений: 3880
Re: Термины
«
Ответ #128 :
Июль 16, 2009, 23:54 »
>>т.к. в нашем языке (начать -> закончить / завершить)
и
>>начать транзакцию / завершить транзакцию / автозавершение транзакций
На мой взгляд рассуждение не верное в контексте транзакций - атомарных операций (а не передач).
Для случая транзакций, у завершения есть два варианта:
Принять
Отменить/Откатить
Итого:
commit - принять
rollback - откатить
Записан
Юра.
b-s-a
Гость
Re: Термины
«
Ответ #129 :
Июль 19, 2009, 19:45 »
Если бы мне сказали "принять транзакцию", то я бы стал думать, как мне ее получить и куда положить.
У слова "принять" более распространненый смысл "получить", нежели "согласиться".
Именно поэтому я переводил в контексте систем контроля версий, как "фиксировать" (хотя тоже, не особо подходящее слово).
Записан
lit-uriy
Джедай : наставник для всех
Offline
Сообщений: 3880
Re: Термины
«
Ответ #130 :
Июль 19, 2009, 20:18 »
да, на счёт "принять" я погорячился. В голове было "подтвердить"
Записан
Юра.
b-s-a
Гость
Re: Термины
«
Ответ #131 :
Июль 26, 2009, 09:01 »
Хочу вернуться к переводу "ОК".
Вариант "Готово" просто режет глаз в простейших диалогах, в которых должно быть "ОК"/"Cancel". Может хотя бы там оставить "ОК"? Ну или попробовать заменить на "Продолжить"...
Записан
lit-uriy
Джедай : наставник для всех
Offline
Сообщений: 3880
Re: Термины
«
Ответ #132 :
Июль 26, 2009, 09:33 »
если речь идёт о кнопке с уникальной надписью для данного приложения, то переводить надо по смыслу:
Готово
Закрыть
...
Если эта кнопка со стандартной надписью библиотеки (QDialogButtonBox::Ok), то тут Жопа.
«
Последнее редактирование: Июль 26, 2009, 09:35 от lit-uriy
»
Записан
Юра.
b-s-a
Гость
Re: Термины
«
Ответ #133 :
Июль 26, 2009, 10:02 »
Цитата: lit-uriy от Июль 26, 2009, 09:33
Если эта кнопка со стандартной надписью библиотеки (QDialogButtonBox::Ok), то тут Жопа.
"Жопа" тоже плохой вариант. Предлагаю оставить "ОК" и все. Ну хотя бы для начала, пока не придет в голову более разумный вариант.
Записан
lit-uriy
Джедай : наставник для всех
Offline
Сообщений: 3880
Re: Термины
«
Ответ #134 :
Июль 26, 2009, 10:59 »
>>пока не придет в голову более разумный вариант.
А в русском его значение есть только у слова "Дык" и всё.
Записан
Юра.
Страниц:
1
...
7
8
[
9
]
10
11
...
15
Вверх
Печать
« предыдущая тема
следующая тема »
Перейти в:
Пожалуйста, выберите назначение:
-----------------------------
Qt
-----------------------------
=> Вопросы новичков
=> Уроки и статьи
=> Установка, сборка, отладка, тестирование
=> Общие вопросы
=> Пользовательский интерфейс (GUI)
=> Qt Quick
=> Model-View (MV)
=> Базы данных
=> Работа с сетью
=> Многопоточное программирование, процессы
=> Мультимедиа
=> 2D и 3D графика
=> OpenGL
=> Печать
=> Интернационализация, локализация
=> QSS
=> XML
=> Qt Script, QtWebKit
=> ActiveX
=> Qt Embedded
=> Дополнительные компоненты
=> Кладовая готовых решений
=> Вклад сообщества в Qt
=> Qt-инструментарий
-----------------------------
Программирование
-----------------------------
=> Общий
=> С/C++
=> Python
=> Алгоритмы
=> Базы данных
=> Разработка игр
-----------------------------
Компиляторы и платформы
-----------------------------
=> Linux
=> Windows
=> Mac OS X
=> Компиляторы
===> Visual C++
-----------------------------
Разное
-----------------------------
=> Новости
===> Новости Qt сообщества
===> Новости IT сферы
=> Говорилка
=> Юмор
=> Объявления
Загружается...