Russian Qt Forum
Ноябрь 25, 2024, 10:08
Добро пожаловать,
Гость
. Пожалуйста,
войдите
или
зарегистрируйтесь
.
Вам не пришло
письмо с кодом активации?
1 час
1 день
1 неделя
1 месяц
Навсегда
Войти
Начало
Форум
WIKI (Вики)
FAQ
Помощь
Поиск
Войти
Регистрация
Russian Qt Forum
>
Forum
>
Qt
>
Вклад сообщества в Qt
>
Русский перевод Qt
Страниц:
1
...
12
13
[
14
]
15
16
Вниз
« предыдущая тема
следующая тема »
Печать
Автор
Тема: Русский перевод Qt (Прочитано 185817 раз)
lit-uriy
Джедай : наставник для всех
Offline
Сообщений: 3880
Re: Русский перевод Qt
«
Ответ #195 :
Ноябрь 06, 2009, 00:57 »
On The Spot - буквально переводится - "по-месту"
Over The Spot - буквально переводится - "по-верх"
А дальше можно попытаться подобрать нечто похожее
Записан
Юра.
crackedmind
Гость
Re: Русский перевод Qt
«
Ответ #196 :
Ноябрь 06, 2009, 01:38 »
Поляки перевели так:
W oknie dokumentu (On-The-Spot)
Nad oknem dokumentu (Over-The-Spot)
Na pasku stanu (Off-The-Spot)
W dodatkowym oknie (Root)
Записан
b-s-a
Гость
Re: Русский перевод Qt
«
Ответ #197 :
Ноябрь 06, 2009, 11:51 »
Первые два варианта вообще неверно переведены, по-моему.
Тогда уж: "внутри документа", "поверх документа", "под документом", "в отдельном окне".
Записан
lit-uriy
Джедай : наставник для всех
Offline
Сообщений: 3880
Re: Русский перевод Qt
«
Ответ #198 :
Ноябрь 06, 2009, 18:33 »
Мои варианты (я думаю надо отталкиваться от текста, а не от документа):
"По месту"
"Поверх текста"
"Под текстом"
"В отдельном окне"
Записан
Юра.
b-s-a
Гость
Re: Русский перевод Qt
«
Ответ #199 :
Ноябрь 06, 2009, 23:31 »
не нравится мне "По месту"
Записан
lit-uriy
Джедай : наставник для всех
Offline
Сообщений: 3880
Re: Русский перевод Qt
«
Ответ #200 :
Ноябрь 07, 2009, 00:59 »
ну имеется в виду, где курсор в данный момент находится. Как по другому сказать?
Записан
Юра.
b-s-a
Гость
Re: Русский перевод Qt
«
Ответ #201 :
Ноябрь 08, 2009, 20:35 »
Over The Spot тоже "там где курсор находится", только затирает символы исходного документа, а не вставляет со сдвигом...
Записан
lit-uriy
Джедай : наставник для всех
Offline
Сообщений: 3880
Re: Русский перевод Qt
«
Ответ #202 :
Ноябрь 09, 2009, 04:27 »
Over The Spot - это как при нажатой кнопке <Insert>, т.е. по верх имеющегося текста.
On-The-Spot - обычный режим текстового редактора.
Записан
Юра.
kuzulis
Джедай : наставник для всех
Offline
Сообщений: 2812
Re: Русский перевод Qt
«
Ответ #203 :
Ноябрь 09, 2009, 09:17 »
Цитировать
ну имеется в виду, где курсор в данный момент находится. Как по другому сказать?
"под курсором"
Записан
ArchLinux x86_64 / Win10 64 bit
b-s-a
Гость
Re: Русский перевод Qt
«
Ответ #204 :
Ноябрь 09, 2009, 22:22 »
Может тогда уж "перед текстом"?
Записан
lit-uriy
Джедай : наставник для всех
Offline
Сообщений: 3880
Re: Русский перевод Qt
«
Ответ #205 :
Ноябрь 10, 2009, 02:05 »
Вобще представте себе человека не ведающего ни чего о методах ввода. И вот передним пункты меню:
1) ла-ла-бла
2) бла-ла-ла
3) и т.д.
Нифига не понятно о чём речь.
Поэтому надо исходить из человека, для которого известны эти прибамбасы с методами ввода (китайских иероглифов и т.п.). Заметьте, что для этого человека русский язык родной, либо часто используемый.
Отсель вывод, надо смотреть как всё это добро называется в популярных системах - например, в виндовозе.
Записан
Юра.
ритт
Гость
Re: Русский перевод Qt
«
Ответ #206 :
Ноябрь 10, 2009, 06:03 »
Цитата: kuzulis от Ноябрь 09, 2009, 09:17
Цитировать
ну имеется в виду, где курсор в данный момент находится. Как по другому сказать?
"под курсором"
плюсую
скажу больше: русскому человеку будет с прибором ложить на перевод данных строк, т.к. он их в этой жизни 99.9% всё-равно не будет пользовать...
поэтому, что-нибудь вроде "под курсором", "с замещением" и т.п. вполне сгодится )
Записан
b-s-a
Гость
Re: Русский перевод Qt
«
Ответ #207 :
Ноябрь 10, 2009, 15:46 »
Константин
Зачем откатил переводы управляющих символов unicode? Я их взял из Chromium. Тем более, что выглядят они вполне вменяемыми.
Записан
ритт
Гость
Re: Русский перевод Qt
«
Ответ #208 :
Ноябрь 10, 2009, 18:39 »
мля...таки забыл отписаться по поводу отката (
"метка справа налево" - это дословный перевод "Left-to-right mark"...хром может и писали умные ребята, но переводчики, похоже, не были в их числе...
к примеру, "метка закладка", "метка цитата", "метка пунктуация" - всё это дословные переводы, но, согласись, звучит крайне нелепо.
в худшем случае должно быть "метка "справа налево"", но всё-равно какая-то ассоциация с "островом сокровищ"...
«
Последнее редактирование: Ноябрь 23, 2009, 15:46 от Константин
»
Записан
ритт
Гость
Re: Русский перевод Qt
«
Ответ #209 :
Ноябрь 10, 2009, 18:41 »
почти "кстати" - строки уже зафиксированы и скоро будет 4.6рц.
полагаю, то же самое с креатором.
Записан
Страниц:
1
...
12
13
[
14
]
15
16
Вверх
Печать
« предыдущая тема
следующая тема »
Перейти в:
Пожалуйста, выберите назначение:
-----------------------------
Qt
-----------------------------
=> Вопросы новичков
=> Уроки и статьи
=> Установка, сборка, отладка, тестирование
=> Общие вопросы
=> Пользовательский интерфейс (GUI)
=> Qt Quick
=> Model-View (MV)
=> Базы данных
=> Работа с сетью
=> Многопоточное программирование, процессы
=> Мультимедиа
=> 2D и 3D графика
=> OpenGL
=> Печать
=> Интернационализация, локализация
=> QSS
=> XML
=> Qt Script, QtWebKit
=> ActiveX
=> Qt Embedded
=> Дополнительные компоненты
=> Кладовая готовых решений
=> Вклад сообщества в Qt
=> Qt-инструментарий
-----------------------------
Программирование
-----------------------------
=> Общий
=> С/C++
=> Python
=> Алгоритмы
=> Базы данных
=> Разработка игр
-----------------------------
Компиляторы и платформы
-----------------------------
=> Linux
=> Windows
=> Mac OS X
=> Компиляторы
===> Visual C++
-----------------------------
Разное
-----------------------------
=> Новости
===> Новости Qt сообщества
===> Новости IT сферы
=> Говорилка
=> Юмор
=> Объявления
Загружается...