Russian Qt Forum
Ноябрь 22, 2024, 18:19
Добро пожаловать,
Гость
. Пожалуйста,
войдите
или
зарегистрируйтесь
.
Вам не пришло
письмо с кодом активации?
1 час
1 день
1 неделя
1 месяц
Навсегда
Войти
Начало
Форум
WIKI (Вики)
FAQ
Помощь
Поиск
Войти
Регистрация
Russian Qt Forum
>
Forum
>
Разное
>
Говорилка
>
О необходимоти перевода документации
Страниц: [
1
]
2
3
...
5
Вниз
« предыдущая тема
следующая тема »
Печать
Автор
Тема: О необходимоти перевода документации (Прочитано 41691 раз)
ilot
Гость
О необходимоти перевода документации
«
:
Декабрь 27, 2009, 19:08 »
Как известно, существует проект перевода документации Qt на русский язык. Сразу скажу, что очень уважительно отношусь к труду таких людей. Тем более, что делается это все на чистой инициативе...
Вопрос к обсуждению следующий:
а надо ли оно??
Чтобы меня тут сразу не растерзали на куски
, поясную свою позицию.
1. Обновления библиотеки и документации выходят довольно часто. Например, сегодня команда переводила для версии 4.5.0, а завтра выходит версия 4.5.6. Значит для поддержки актуального состояния перевода, нужно отслеживать все изменения. Возникает большой риск что-то упустить. Следовательно дать читателю не полную информацию.
Да и вообще, переводная документация по-сравнению с оригиналом всегда неполна, ввиду постоянного обновления последнего.
2. Язык документаций (любых) всегда прост для понимания, и не требует глубокого знания языка. Это дает возможность практически всем заинтересованным людям нормально пользоваться ей. А программистам вообще желательно как можно раньше приучать себя к чтению документации на англ. языке, потому что на практике постоянно возникают ситуации, что на англ. документ есть, а на русском - никогда не было.
Так не лучше ли иметь единственный вариант на оригинальном языке, написанный
авторами
продукта и везде ссылаться именно на него? И не тратить кучу драгоценного времени на трансляцию текста, дополнительно порождая проблемы перевода?
Кто что думает по этому поводу?
Записан
BRE
Гость
Re: О необходимоти перевода документации
«
Ответ #1 :
Декабрь 27, 2009, 20:05 »
Странная тема...
По поводу перевода: оригинальная документация не переписывается полностью от версии к версии, возможно меняются небольшие части по существующий классам и добавляется документация по новым. Т.е. переводить приходится в основном новые части и при необходимости модифицировать уже переведенные. Все это легко отслеживается.
По поводу а надо-ли... Люди занимаются тем, чем они хотят заниматься. Если для кого-то это не нужно, то это не значит что это не нужно никому...
Что должна прояснить эта тема?
Записан
Dendy
Гость
Re: О необходимоти перевода документации
«
Ответ #2 :
Декабрь 27, 2009, 20:47 »
Соглашусь с автором. Наивно полагать, что для новичков проблема понимания библиотеки упрётся в языковой барьер официальной документации. Думаю перевод на русский совершенно не нужен. Если человек не может прочитать документацию на английском исключительно из-за плохого знания последнего, то и документация на русском ему мало поможет. Таким новичкам и с примерами то разобраться сложно.
В первую очередь проблемы возникают из-за плохого знания C++.
Далее из-за того, что ленятся читать примеры, чужой исходный код, экспериментировать.
Далее проблемой стаёт плохое понимание архитектуры библиотеки, системы обьектов, событий, контейнеры, многопоточность и так далее.
Ни одну из этих задач документация на русском не решает.
- Для изучения C++ есть специализированая литература.
- Для экспериментов есть огромное количество примеров в директории самой Qt, для запуска которых вообще знать Qt не нужно.
- Для изучения архитектуры Qt есть книги по Qt на русском языке, где шаг за шагом с самых азов разжёвывается что да как. Эти книги документация на русском языке заменить не сможет, разве что перевод отдельных обзоров из Qt.
Записан
panAlexey
Гипер активный житель
Offline
Сообщений: 864
Акцио ЗАРПЛАТА!!!!! :(
Re: О необходимоти перевода документации
«
Ответ #3 :
Декабрь 27, 2009, 22:48 »
Цитата: ilot от Декабрь 27, 2009, 19:08
Вопрос к обсуждению следующий:
а надо ли оно??
Кто что думает по этому поводу?
Надо.
Ваши взгляды идеалистичны, эгоцинтричны и они расходятся с практикой, когда многие пиплы не хавают инглишь.
Прежде чем задавать подобные вопросы загляните в историю становления вас как специалиста и увидите то время, когда вы бы сказали "надо", в то время как сейчас ни к месту вопрошаете.
Записан
Win Xp SP-2, Qt4.3.4/MinGW.
http://trdm.1gb.ru/
panAlexey
Гипер активный житель
Offline
Сообщений: 864
Акцио ЗАРПЛАТА!!!!! :(
Re: О необходимоти перевода документации
«
Ответ #4 :
Декабрь 27, 2009, 22:58 »
Цитата: Dendy от Декабрь 27, 2009, 20:47
Соглашусь с автором.
типичная ситуация, когда специалист дозревает до нужной степени некомпетентности - все приобретенные
им навыки воспринимаются им как нечто дающееся от природы с последующими выводами.
в этом состоянии индивидуум смотрит на источник обучения (переведенный мануал) как на ненужный фетишь.
спуститесь с небес господа и почитайте Карнеги, конкретно опо ораторскому искусству и конкретно главу
"Секрет резервных знаний".
Записан
Win Xp SP-2, Qt4.3.4/MinGW.
http://trdm.1gb.ru/
panAlexey
Гипер активный житель
Offline
Сообщений: 864
Акцио ЗАРПЛАТА!!!!! :(
Re: О необходимоти перевода документации
«
Ответ #5 :
Декабрь 27, 2009, 23:04 »
Цитата: ilot от Декабрь 27, 2009, 19:08
Так не лучше ли иметь единственный вариант на оригинальном языке, написанный
авторами
продукта и везде ссылаться именно на него?
не лучше. вы не вьехали в технологию перевода, она упрощенно инкрементарная, т.е. однажды переведенный уникальный фрагмент нет необходимости переводить во всех версиях документации, он переведется автоматом, а уже строете преположения на неверно поданных исходных данных. Двойная ошибка только в постановке вопроса.
Записан
Win Xp SP-2, Qt4.3.4/MinGW.
http://trdm.1gb.ru/
Dendy
Гость
Re: О необходимоти перевода документации
«
Ответ #6 :
Декабрь 27, 2009, 23:47 »
Вообще-то после слов "Соглашусь с автором" я написал почему именно. И не заметил никаких опровержений с вашей стороны. Могу сказать за себя - ни разу при изучении Qt я не чувствовал, что мешает мне имеено английский язык. Более того, технический английский программист обязан знать в любом случае. Я придерживаюсь мнения, что разработчик не должен идти по пути наименьшего сопротивления. Конечно же идеальных решений не бывает, но к ним нужно стремиться, и если задача требует - нужно изучить предметную область, неважно будет ли это теория, API какой-нибудь библиотеки или английский язык.
Повторюсь, новичкам, плохо разбирающимся в C++, ни английская, ни русская документация не помогут. Им гораздо важней толковая книжка или набор статей. А ещё лучше - ходить на уроки и не бежать впереди паровоза. Не могу представить школьника, которому важней кое-как программировать, чем знать английский. И не могу представить студента, который английский не знает, учить не собирается, но уже хочет программировать.
Идя на поводу у собственного "хочу" мы воспитываем в себе быдлокодера.
Записан
ilot
Гость
Re: О необходимоти перевода документации
«
Ответ #7 :
Декабрь 28, 2009, 05:55 »
Цитата: panAlexey
Ваши взгляды идеалистичны, эгоцинтричны и они расходятся с практикой, когда многие пиплы не хавают инглишь.
Прежде чем задавать подобные вопросы загляните в историю становления вас как специалиста и увидите то время, когда вы бы сказали "надо", в то время как сейчас ни к месту вопрошаете.
Действительно, начиная программировать я, как и очень многие другие, в первую очередь искал руководство на русском. При этом во главу угла мной ставилось не качество перевода, не его актуальность (по естественным причинам он всегда запаздывает), а только то, что документ написан на родном мне языке. Куча времени тратилась только на поиск переводов и статей, не важно каких, но на русском. Что мне это дало? Сейчас я думаю, что
это только затормозило мое развитие
. Лучше потратить это время на изучение языка, потому что рано или позно, но каждый, кто серьезно интересуется IT, приходит к этому. А наличие альтернативного русского варианта по сути не дает ничего, кроме иллюзии, что изучать язык оригинала нет никакой необходимости (а зачем, если команда переводчиков нам все разжует?). В итоге "пиплы, которые не хавают инглиш", и не собираются в него вникать, либо проходят годы, прежде чем они приходят к такой необходимости, оглядываются назад и понимают, сколько времени они могли бы съэкономить, если бы сразу уделили этому достаточно внимания.
Не так уж и редко встречается ситуация, когда выбор между тем, какую технологию использовать, решается наличием/отсутствием документации на русском, а не тем, насколько данная технология подходит для конкретной задачи.
Цитата: BRE
Странная тема...
Возможно. Лично для себя я решил по-возможности избегать русских переводов. В первую очередь, для того, чтобы приучать себя пользоваться всей доступной информацией и из оригинальных источников. Как показывает практика такой подход позволяет набрать нужный уровень языковой подготовки за очень короткое время, гораздо меньшее, чем может показаться в начале, а не заниматься укреплением собственных языковых барьеров. Это как с десятипальцевым методом печати на клавиатуре - сначала все получается медленнее чем двумя пальцами, но стоит немного потренироваться и все с лихвой окупается!
Цитата: BRE
Люди занимаются тем, чем они хотят заниматься. Если для кого-то это не нужно, то это не значит что это не нужно никому...
Мне стало интересно, чем люди мотивируют (кроме, получения самоудовлетворения конечно) свой колоссальный труд... Если они думают, что это помогает кому-то в профессиональном росте, то смею утверждать, что это заблуждение.
to Dendy: согласен на 100%.
P.S. Еще раз подчеркну, что речь идет о необходимости перевода именно документации, представляющей краткую справку по используемому инструменту. Переводить классиков можно, и нужно обязательно!
Записан
Dendy
Гость
Re: О необходимоти перевода документации
«
Ответ #8 :
Декабрь 28, 2009, 06:59 »
Как у всех фрилансеров, думаю мотивация здесь ясна - чувство востребованости результатов труда. Тем более труд можно пощупать и оценить. Но думаю стоит таки иногда отойти на шаг назад и постараться обьективно посмотреть на цель своей деятельности. Обьём проделаной работы виден? Да. Её оценивают? Да. Есть ли толк? Сомнения...
Любой лодырь с большим удовольствием будет жевать конфеты, в то время как его стоит загнать за школьную парту, и если нужно - розгами. Это он потом спасибо скажет, через года. На этапе воспитания нужно пресекать порочные соблазны и поощрять полезные. К сожалению "программист" - это одна большая хохма как раз из-за подавляющего большинства таких вот самоучек, которые галопом по европам за неделю "осваивают" язык. А потом о них рассказывают анекдоты.
Чтобы программировать нужна большая теоретическая база: математика, пространственное мышление, знание работы компилятора, понимать что такое стек, указатель. Начав программировать не с того конца есть риск похоронить теоретические знания, которые ой как тяжело будет изучить в будущем, ведь хочется всего и сразу. Если кто-то ловит себя на мысли "Хочу написать вот такую красивую программу", но при этом даже не представляет с какого конца подобраться - спросите себя, действительно ли оно вам надо? А сколько людей вместо понимания основ 3D графики сходу пытаются программировать на OpenGL?
Лично я сильно сомневаюсь, что стоит начинать знакомство с миром программирования с Qt, то-есть именно тем людям, для которых английский язык - проблема. Qt - сложная библиотека, воплощающая сильные стороны C++. Новичкам гораздо полезнее начинать с С, который на порядок проще, ближе к компилятору и пониманию принципов работы программы.
Я действительно ценю энтузиазм переводчиков и их стремление сделать доброе дело. Но пропустив потенциальных читателей через все фильтры мне так и не ясна целевая аудитория, на которую рассчитан перевод.
Записан
panAlexey
Гипер активный житель
Offline
Сообщений: 864
Акцио ЗАРПЛАТА!!!!! :(
Re: О необходимоти перевода документации
«
Ответ #9 :
Декабрь 28, 2009, 08:02 »
Цитата: ilot от Декабрь 28, 2009, 05:55
P.S. Еще раз подчеркну, что речь идет о необходимости перевода именно документации, представляющей краткую справку по используемому инструменту.
хм, я бы не сказал, что она "краткая"
Записан
Win Xp SP-2, Qt4.3.4/MinGW.
http://trdm.1gb.ru/
ilot
Гость
Re: О необходимоти перевода документации
«
Ответ #10 :
Декабрь 28, 2009, 09:01 »
Цитата: panAlexey
хм, я бы не сказал, что она "краткая"
Краткая в том смысле, что описание каждой сущности ограничивается ее словесным определением, перечислением свойств и методов, указанием зачем нужен тот или иной метод (1-2 предложения). Так как и должно быть в нормальной документации. Внушительный суммарный объем получает из-за большого количества классов. А вообще меня очень порадовала документация к Qt - лучшее из такого рода продуктов, что я встречал.
Записан
lit-uriy
Джедай : наставник для всех
Offline
Сообщений: 3880
Re: О необходимоти перевода документации
«
Ответ #11 :
Декабрь 28, 2009, 12:51 »
почему-то, многие упускают из виду крайне важную деталь - скорость поиска ответа на свой вопрос в документации.
Представим себе текст на чужом языке и человека знающего его не в совершенстве. Такой текст невозможно прочитать "по диагонали", т.к. глаз за фразы не цепляется - для меня это абсолютная аксиома.
Использование полнотекстового поиска (не предметного указателя), также вносит затруднения, если речь не идёт о поиске названия класса/метода.
П.С. "нужно ли?",
Х.З., но статистика загрузки переводов с кросплатформы - 1,5...3 тыс. в мес.
«
Последнее редактирование: Декабрь 28, 2009, 12:56 от lit-uriy
»
Записан
Юра.
Dendy
Гость
Re: О необходимоти перевода документации
«
Ответ #12 :
Декабрь 28, 2009, 13:12 »
Если не секрет 1.5...3 тыс. - это чего и в каких единицах.
Записан
zenden
Гость
Re: О необходимоти перевода документации
«
Ответ #13 :
Декабрь 28, 2009, 13:37 »
Я думаю, многие из нас хотели бы популяризации Qt.
Насколько ни была хороша эта библиотека, её используют отсносительно небольшое количество людей (по сравнению с другими фреймворками - .Net, VCL, и т.д.). Она редко встречается в университетских курсах, в отличии от того же VCL.
Создание такого замечательного IDE как QtCreator, перевод его интерфейса и справки, перевод документации Qt - те меры, позволяющие снизить порог вхождения в Qt. Qt становится ближе к людям!
Кстати, MSDN тоже частично переведен на русский язык, однако ни у кого не возникает вопроса "Зачем?".
Записан
lit-uriy
Джедай : наставник для всех
Offline
Сообщений: 3880
Re: О необходимоти перевода документации
«
Ответ #14 :
Декабрь 28, 2009, 13:51 »
>>Если не секрет 1.5...3 тыс. - это чего и в каких единицах.
раз в месяц
Записан
Юра.
Страниц: [
1
]
2
3
...
5
Вверх
Печать
« предыдущая тема
следующая тема »
Перейти в:
Пожалуйста, выберите назначение:
-----------------------------
Qt
-----------------------------
=> Вопросы новичков
=> Уроки и статьи
=> Установка, сборка, отладка, тестирование
=> Общие вопросы
=> Пользовательский интерфейс (GUI)
=> Qt Quick
=> Model-View (MV)
=> Базы данных
=> Работа с сетью
=> Многопоточное программирование, процессы
=> Мультимедиа
=> 2D и 3D графика
=> OpenGL
=> Печать
=> Интернационализация, локализация
=> QSS
=> XML
=> Qt Script, QtWebKit
=> ActiveX
=> Qt Embedded
=> Дополнительные компоненты
=> Кладовая готовых решений
=> Вклад сообщества в Qt
=> Qt-инструментарий
-----------------------------
Программирование
-----------------------------
=> Общий
=> С/C++
=> Python
=> Алгоритмы
=> Базы данных
=> Разработка игр
-----------------------------
Компиляторы и платформы
-----------------------------
=> Linux
=> Windows
=> Mac OS X
=> Компиляторы
===> Visual C++
-----------------------------
Разное
-----------------------------
=> Новости
===> Новости Qt сообщества
===> Новости IT сферы
=> Говорилка
=> Юмор
=> Объявления
Загружается...