Russian Qt Forum
Ноябрь 22, 2024, 19:55 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?

Войти
 
  Начало   Форум  WIKI (Вики)FAQ Помощь Поиск Войти Регистрация  

Страниц: 1 ... 11 12 [13] 14 15   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Русский перевод Qt Creator  (Прочитано 171813 раз)
b-s-a
Гость
« Ответ #180 : Февраль 10, 2013, 00:10 »

"Выборочное слияние" мне нравится. Это короче.
На счет скрипта. Я с тобой согласен. Но в свое время группа, что занималась переводом Qt и критора (я, lit-uriy, ritt-k), пришли к решению, что надо использовать "сценарий".
Записан
Авварон
Джедай : наставник для всех
*******
Offline Offline

Сообщений: 3260


Просмотр профиля
« Ответ #181 : Февраль 10, 2013, 05:35 »

Слияние == merge, не подходит. Не забывайте, что перевод является хорошим, если по переводу можно восстановить оригинал, а не гадать, что же делает в оригинале тот или иной пункт.
Записан
kambala
Джедай : наставник для всех
*******
Offline Offline

Сообщений: 4747



Просмотр профиля WWW
« Ответ #182 : Февраль 10, 2013, 12:53 »

технически cherry pick же «слияет» выбранный коммит с деревом, разве нет?
Записан

Изучением C++ вымощена дорога в Qt.

UTF-8 has been around since 1993 and Unicode 2.0 since 1996; if you have created any 8-bit character content since 1996 in anything other than UTF-8, then I hate you. © Matt Gallagher
Авварон
Джедай : наставник для всех
*******
Offline Offline

Сообщений: 3260


Просмотр профиля
« Ответ #183 : Февраль 10, 2013, 14:58 »

Вообще-то нет. У мерж коммита обычно 2 предка (если это не fast-forward).
У cherry-pick'a всегда 1 предок, независимо от того, можно ли сделать ff, или нет. Это ближе к rebase'у, как по мне.
Записан
b-s-a
Гость
« Ответ #184 : Февраль 11, 2013, 20:41 »

Тогда что предложишь? Переводить же надо как-то.
Записан
b-s-a
Гость
« Ответ #185 : Февраль 12, 2013, 22:24 »

Ладно. за неимением лучшего перевожу cherry-pick, как "выборочное слияние".
Записан
b-s-a
Гость
« Ответ #186 : Февраль 12, 2013, 22:33 »

Интересно, а как можно грамотно перевести "Qt Build Suite file" (я так понимаю, аналог solution в MSVS)?
Записан
kambala
Джедай : наставник для всех
*******
Offline Offline

Сообщений: 4747



Просмотр профиля WWW
« Ответ #187 : Февраль 12, 2013, 23:58 »

«файл сборочной конфигурации Qt» — что-то такое
Записан

Изучением C++ вымощена дорога в Qt.

UTF-8 has been around since 1993 and Unicode 2.0 since 1996; if you have created any 8-bit character content since 1996 in anything other than UTF-8, then I hate you. © Matt Gallagher
b-s-a
Гость
« Ответ #188 : Февраль 13, 2013, 22:07 »

А что насчет script bindings?
Цитировать
<message>Expected only name, prototype, defaultProperty, attachedType, exports and exportMetaObjectRevisions script bindings</message>
<translation>Требуются только назначения сценария name, prototype, defaultProperty, attachedType, exports и exportMetaObjectRevisions</translation>
"Файл сборочной конфигурации Qt" в качестве перевода "Qt Build Suite file" на мой взгляд не очень подходит.
Записан
kambala
Джедай : наставник для всех
*******
Offline Offline

Сообщений: 4747



Просмотр профиля WWW
« Ответ #189 : Февраль 13, 2013, 22:25 »

А что насчет script bindings?
«Требуются привязки сценария только через name, prototype, defaultProperty, attachedType, exports и (а может тут лучше «или»?) exportMetaObjectRevisions» — может так?
"Файл сборочной конфигурации Qt" в качестве перевода "Qt Build Suite file" на мой взгляд не очень подходит.
мне тоже не нравится, но это пока лучшее, что пришло в голову. мыслить надо где-то в этом ключе.
Записан

Изучением C++ вымощена дорога в Qt.

UTF-8 has been around since 1993 and Unicode 2.0 since 1996; if you have created any 8-bit character content since 1996 in anything other than UTF-8, then I hate you. © Matt Gallagher
b-s-a
Гость
« Ответ #190 : Февраль 13, 2013, 22:32 »

Опубликовал патч с текущим переводом. Желающие могут подключиться к ревью: https://codereview.qt-project.org/#change,47832
Записан
lit-uriy
Джедай : наставник для всех
*******
Offline Offline

Сообщений: 3880


Просмотр профиля WWW
« Ответ #191 : Февраль 15, 2013, 02:22 »

Запоздало, но:
>cherry-pick (GIT)?
в GitTk переведено как "Скопировать состояние"
И вполне отражает суть, а главное - всем понятно
Записан

Юра.
kambala
Джедай : наставник для всех
*******
Offline Offline

Сообщений: 4747



Просмотр профиля WWW
« Ответ #192 : Февраль 15, 2013, 10:28 »

честно говоря, по такому названию в жизни бы не догадался что оно делает
Записан

Изучением C++ вымощена дорога в Qt.

UTF-8 has been around since 1993 and Unicode 2.0 since 1996; if you have created any 8-bit character content since 1996 in anything other than UTF-8, then I hate you. © Matt Gallagher
quiet_readonly
Гость
« Ответ #193 : Февраль 15, 2013, 12:59 »

Опубликовал патч с текущим переводом. Желающие могут подключиться к ревью: https://codereview.qt-project.org/#change,47832
Добавил комментарии, если есть ещё какие-то неявные сложности с подсистемами языковых редакторов или управления проектами, могу с этим помочь.

Немного подробнее о переводе Kit. Во-первых в апдейте появляется одно несоотвествие: Kit переводится "Набор" (Kit), а соответствующая вкладка в окне настроек переводится как "Инструментарии" (Kits). Во-вторых подобрать хороший синоним вообще сложно, так что просто приведу некоторые рассуждения.

Слово "Набор" неоднозначно и имеет два смысла: "набор инструментов" и "набор новобранцев в армию". Для устранения неоднозначности допустимо уточнение "набор инструментов", которое эквивалентно слову "инструментарий". Собственно, слово "инструментарий" было использовано в украинском переводе и в окне настроек среды в сабжевом апдейте. Альтернатива этому длинному слову - "Комплект", оно имеет два слога и поэтому читается так же быстро, как и "Набор". Также в плюсы к слову "Комплект" - по первой букве он совпадает с Kit, а google translator на данный момент среди синонимов слова Kit ставит "Комплект" на первое место, выше чем "Набор", обратный перевод тоже работает прилично (set, затем kit).

Так что в конечном счёте я предлагаю использовать "Комплект" и изменить перевод вкладки "Kits" в окне настроек.
« Последнее редактирование: Февраль 15, 2013, 13:01 от quiet_readonly » Записан
b-s-a
Гость
« Ответ #194 : Февраль 15, 2013, 13:11 »

quiet_readonly, очень убедительно... И где ты раньше был? :-)

lit-uriy, "скопировать состояние"?!? Ни за что бы не догадался. На сколько я знаю, cherry-pick производит вмерживание указанного изменения одной ветки в другую. О каком тогда состоянии идет речь?
Записан
Страниц: 1 ... 11 12 [13] 14 15   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  


Страница сгенерирована за 0.1 секунд. Запросов: 22.