Russian Qt Forum
Ноябрь 22, 2024, 17:42 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?

Войти
 
  Начало   Форум  WIKI (Вики)FAQ Помощь Поиск Войти Регистрация  

Страниц: 1 ... 3 4 [5]   Вниз
  Печать  
Автор Тема: О необходимоти перевода документации  (Прочитано 41651 раз)
lit-uriy
Джедай : наставник для всех
*******
Offline Offline

Сообщений: 3880


Просмотр профиля WWW
« Ответ #60 : Январь 05, 2010, 19:00 »

Всем огромное спасибо, за то, что добрались до самой документации, Dendy в первую очередь.

Dendy по твоему сообщению:
1) До прошлого года переводилась в ручную версия 4.4.х, остальные версии переводятся автоматом из памяти переводов (далее ПП). Поэтому в других версиях могут быть файлы в которых переведены отдельные строки.
Переводчик переводит файл целиком, переводит только то, что ему интересно (иначе стимула переводить нет). По этому не переведён QWidjet. QObject, после завершения перевода "Подробного описания" был отложен в сторону, для перехода на перевод версии 4.6.х.

2) Переводчиков действительно несколько. Ещё есть перевод который нам задарил один человек. Этот перевод оставлен как есть, и исправлений в него вносилось минимум, только когда кто-то сообщал об ошибках.

3) насчёт описания функций-членов класса, если есть предложения, то предлагайте (на этом месте обычно все куда-то испаряются). Но правило должно быть чётким и понятным. Как обращаться к аргументам. Как использовать this (который в тексте, к стати, ни как не выделен).

Основная проблема - почти полное отсутствие замечаний со стороны пользователей. Я их (пишущих замечания) знаю поимённо, одной пятерни хватит, чтобы посчитать.
Записан

Юра.
ilot
Гость
« Ответ #61 : Январь 05, 2010, 19:46 »

3) насчёт описания функций-членов класса, если есть предложения, то предлагайте (на этом месте обычно все куда-то испаряются). Но правило должно быть чётким и понятным. Как обращаться к аргументам. Как использовать this (который в тексте, к стати, ни как не выделен).
- к аргументам обращаться используя идентификаторы из сигнатуры метода (как сейчас и делается);
- если под this понимается указатель на собственный экземпляр (должно быть понятно из контекста), то он не переводится.

Пока проблема с правилами перевода методов не совсем ясна. Если можно, то хотелось бы пример, где возникает неоднозначность, чтобы сделать обсуждение более предметным...
Записан
lit-uriy
Джедай : наставник для всех
*******
Offline Offline

Сообщений: 3880


Просмотр профиля WWW
« Ответ #62 : Январь 05, 2010, 20:15 »

пример:
Цитировать
QByteArray & QByteArray::insert ( int i, const QByteArray & ba )

Inserts the byte array ba at index position i and returns a reference to this byte array.
здесь this ни как не выделен. Потому-что по английски он  что так "этот", что эдак.

переведено так:
Цитировать
Вставляет массив ba в позицию с индексом i и возвращает ссылку на этот массив.
Записан

Юра.
ilot
Гость
« Ответ #63 : Январь 06, 2010, 05:00 »

здесь this ни как не выделен. Потому-что по английски он  что так "этот", что эдак.
В данном случае this представляет собой указательное местоимение, поэтому и не выделен никак.
Согласен, что в самой фразе есть неоднозначность, но если не выдирать ее из контекста, то из QByteArray & QByteArray::insert ( int i, const QByteArray & ba ) можно понять, на что возвращается ссылка.
Исходя из этого, я бы заменил дословный перевод местоимения, чтобы более конкретизировать обозначаемую им сущность. Например, так:

Вставляет байтовый массив ba на позицию с индексом i и возвращает ссылку на результирующий байтовый массив.
Записан
lit-uriy
Джедай : наставник для всех
*******
Offline Offline

Сообщений: 3880


Просмотр профиля WWW
« Ответ #64 : Январь 06, 2010, 06:15 »

>>результирующий
в этом-то и загвоздка, новый массив не создаётся, этотже (этого экземпляра класса) массив используется.

Был бы очень благодарен еслиб помогли подобрать универсальный вариант. Дело в том, что контекст (класс) всегда разный а предложение почти всегда одинаковое во всех классах.
Записан

Юра.
lit-uriy
Джедай : наставник для всех
*******
Offline Offline

Сообщений: 3880


Просмотр профиля WWW
« Ответ #65 : Январь 06, 2010, 06:17 »

может просто всегда писать так:
... этот (this) ...
Записан

Юра.
ilot
Гость
« Ответ #66 : Январь 06, 2010, 06:43 »

>>результирующий
в этом-то и загвоздка, новый массив не создаётся, этотже (этого экземпляра класса) массив используется.

а почему слово "результирующий" должно ассоциироваться с созданием нового массива? Результатом применения метода является исходный массив, в который добавили добавили новые элементы. Результат операции это не всегда новый объект.
Если не нравится слово "результирующий" можно поменять его на "модифицированный", например.

Был бы очень благодарен еслиб помогли подобрать универсальный вариант. Дело в том, что контекст (класс) всегда разный а предложение почти всегда одинаковое во всех классах.

Перевод с естественных языков процесс творческий, никаких универсальных вариантов для "всех случаев" не существует. Зависимость от контекста является одной из самых нетривиальных проблем при переводе, его творческая составляющая. Остальное - дело техники.

может просто всегда писать так:
... этот (this) ...
если оставлять слово "этот", то по правилам русского языка оно будет относится к массиву ba, что полностью изменяет смысл фразы. При этом слово (this) в скобках смотрится очень странно, только запутывает - имейте в виду, что возвращается не указатель this, а ссылка на объект.
« Последнее редактирование: Январь 06, 2010, 06:55 от ilot » Записан
Dendy
Гость
« Ответ #67 : Январь 06, 2010, 06:57 »

Чтобы сделать универсальный вариант нужно просто ничего не делать (-;
Записан
Страниц: 1 ... 3 4 [5]   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  


Страница сгенерирована за 0.046 секунд. Запросов: 23.