Название: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Июля 22, 2009, 12:48 Эта тема создана для обсуждения перевода Qt Creator.
Репозиторий проекта находится тут (http://qt.gitorious.org/+qt-l10n-ru/qt-creator/qt-creator-ru). Общий багтрекер для проекта Qt Creator находится тут (http://bugreports.qt.nokia.com/secure/CreateIssue!default.jspa). В этой теме обсуждаются ошибки перевода и предложения по переводу фраз тем или иным образом. Т.е. если были обнаружены ошибки или неточности, то стоит отписаться здесь. Не стоит клонировать репозиторий и делать правку переводов ради изменения десятка фраз. Но если есть устойчивое желание перевести много чего (хотя это пока что не актуально, так как переводы постоянно обновляются - на данный момент порядка 2% фраз имеют недопереведенное состояние), то нужно: 1. Зарегистрироваться на http://www.gitorious.org 2. Создать и добавить ssh ключи (как, написано в FAQ (http://www.gitorious.org/about/faq)) 3. Клонировать в свой аккаунт репозиторий (справа ссылка "Clone this repository on Gitorious") 4. Клонировать себе на компьютер репозиторий из аккаунта (рекомендую делать по clone url, а не по push url) 5. Заменить в файле .git/config url репозитория на тот, что помечен push url 6. Сделать бранч относительно веток ru или ru_x.x (смотря что нужно): git checkout -b my_ru origin/ru 7. Внести изменения в файл share/qtcreator/translations/qtcreator_ru.ts (с помощью Qt Linguist, но можно и в текстовом редакторе) 8. Добавить его для фиксации: git add share/qtcreator/translations/qtcreator_ru.ts 9. Закоммитить не забыв кратко указать в редакторе, что за изменения были сделаны: git commit 10. Отправить изменения в репозиторий с созданием там ветки: git push origin my_ru:refs/heads/my_ru (будет создана в удаленном репозитории ветка my_ru - копия локальной ветки my_ru) 11. Зайти на gitorious и сделать merge request указав в качестве целевой ветки ту ветку, относительно которой были сделаны изменения (ru), а в качестве исходной - ту ветку, в которой делались изменения (my_ru). Если изменения будут сочтены полезными, то они будут внесены в основной репозиторий. Не надо пытаться обновлять ts файлы. Это их испортит. В нашем репозитории они периодически обновляются. О том как пользоваться git можно найти в документации. Можно еще почитать тут (http://qt.gitorious.org/qt/pages/Home). Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Августа 05, 2009, 16:54 Возникла проблема перевода слова Generic.
Контекст: тип проекта, основанный на Makefile (обычно: Generic Project). Сейчас вижу варианты: - простой - базовый - универсальный - стандартный Встречается вариант "Generic Manager" (название раздела управления проектом). Как его переводить вообще идей нет. Жду еще предложения. Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: lit-uriy от Августа 05, 2009, 20:53 - Общий
- Обычный - Рядовой Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: ритт от Августа 06, 2009, 01:24 по-моему, в первом контексте вполне подойдёт "стандартный"; во втором - "простой" или "базовый"
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Августа 06, 2009, 11:06 Базовое/Простое управление?
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: miha-ha от Августа 07, 2009, 08:18 Универсальное управление?
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Августа 07, 2009, 10:24 Универсальное управление? Сейчас переведено именно так. Не нравится.Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: miha-ha от Августа 07, 2009, 14:54 Упс.. Нравиться! Я не видел что именно так и переведено.
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Августа 07, 2009, 15:36 Я не видел что именно так и переведено. Речь идет о ветке ru репозитория qt-creator-ru. В версии 1.2 этого может и не быть.Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Августа 08, 2009, 11:29 Generic перевел как "базовый". Если будет сильно бить по глазам - будем думать дальше.
Очень часто встречается слово Environment (среда/окружение). Контексты: Clean <> - чистая среда / окружение System <> - системная среда /окружение Build <> - среда / окружение сборки Run <> - среда / окружение исполнения Мне не нравится ни один из стандартных переводов. Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: ритт от Августа 08, 2009, 11:54 а длинно писать можно? а то Environment - это скорее "переменные среды окружения" сборки/(ис|вы)полнения.
так-то, конечно, смотрится не ах... Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Августа 08, 2009, 12:23 Почти всегда можно.
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: lit-uriy от Августа 08, 2009, 14:50 Я "Environment" перевожу как "Окружение". Ну, а задаётся оно с помощью переменных окружения.
Возможно, что "Clean Environment" означает "Пустое окружение", т.е. не одной установленной переменной нет. Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Августа 08, 2009, 15:00 Пробовал вариант окружение. Потом посмотрел - не понравилось
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: Kagami от Августа 12, 2009, 21:55 Qt Creator 1.2.1. На странице "Начало" (Ctrl+1), на вкладке "Сообщество" - фраза "Вэбсайты Qt". Может все-таки "Веб-сайты"?
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Августа 12, 2009, 23:28 Версия 1.2.1 это последняя версия ветки 1.2, скорее всего - изменения троллями не принимаются.
Поэтому баги нужно искать в версии git (бранч ru). Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: Kagami от Августа 13, 2009, 12:14 Я не искал баги специально и не собираюсь, просто вчера обновился до 1.2.1, заметил эту неточность и решил отписаться. Если это исправлено в git'е, то хорошо.
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: ритт от Августа 23, 2009, 05:57 отписываюсь, чтобы не забыть потом:
в меню файл "сессия" -> "сессии"; в подменю "управление сессией" -> "управление сессиями"; в диалоге "создать новую" -> "создать" или "новая", "переключиться в сессию" -> "выбрать" или "сделать активной/текущей" /* креатор из мастера */ Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Августа 24, 2009, 12:47 Перевод в этих местах буквальный. Т.е. в оригинале "сессия" в единственном числе.
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: ритт от Августа 24, 2009, 13:10 "буквальный" не всегда всегда означает "хороший". это как раз такой случай...
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: zenden от Сентября 10, 2009, 13:37 (http://i052.radikal.ru/0909/f6/108b14a00f67.jpg)
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Сентября 12, 2009, 20:26 zenden, спасибо. Но уже давно исправлено в ветках ru и 1.2.90
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: lit-uriy от Сентября 13, 2009, 05:47 Контекст "TextEditor::TextEditorSettings"
Comment - "Коментарий", а не "примечание" Occurrences - "Совпадения"/"Соответствие" Number - "Число" (реже "номер", а в данном котексте только "Число") Слово сочетания: Diff File - Файл сравнения Diff Location - Сравнить пути Одна форма записи, а перевод почему в разнабой? Если считать, что первое слово глагол, то в обоих сочитаниях будет глагол. Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Сентября 13, 2009, 08:48 lit-uriy, огромное спасибо. Действительно, была глупость.
А вот с "Diff File" и "Diff Location" сложнее. Это название элементов файла *.diff: Код: diff --git a/share/qtcreator/translations/qtcreator_ru.ts b/share/qtcreator/translations/qtcreator_ru.ts Код: --- a/share/qtcreator/translations/qtcreator_ru.ts Код: @@ -14358,17 +14358,17 @@ The following encodings are likely to fit:</source> Renaming Occurence пришлось перевести как: "переименуемое". Мне, если честно, слово не очень нравится (хоть и не вижу в нем криминала). Есть еще варианты? Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Сентября 27, 2009, 18:01 Есть еще такое словосочетание Locals & Watchers - локальные и наблюдаемые переменные (при отладке используются). Я так и перевел. Но мне не очень нравится. Есть варианты?
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: Joss от Октября 05, 2009, 13:57 М.б. - отслеживаемые?
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Октября 06, 2009, 12:23 М.б. - отслеживаемые? Очень хороший вариант. Мне нравится.Что остальные скажут? Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: lit-uriy от Октября 06, 2009, 15:12 вполне
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: Kagami от Октября 08, 2009, 16:56 В версии 1.2.1 (не знаю как обстоит дело в более новых) в конце мастера создания нового проекта есть кнопка "Финиш". Может стоит заменить ее на "Готово"?
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Октября 08, 2009, 20:08 Это проблема старого перевода Qt. Начиная с 4.5.3 будет "Завершить".
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: ритт от Октября 11, 2009, 17:39 предлагаю "переключить закладку" заменить на "оставить / убрать закладку" (или обсудить лучший вариант). соответственно заменить "включить" и "выключить" закладку.
аналогично для точек останова (в qt_ru уже /* временно */ заменил - думал, отреагируешь :) ) ибо в текущем варианте логический косяк - глазам больно Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Октября 12, 2009, 09:53 А что значит "оставить закладку"? Может "поставить" или "установить"?
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: ритт от Октября 12, 2009, 18:17 вот я и хочу обсудить различные варианты и выбрать более подходящий...
мне кажется, в данном контексте будет уместно "добавить закладку [сюда]" Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: pastor от Октября 12, 2009, 19:05 мне кажется, в данном контексте будет уместно "добавить закладку [сюда]" +1 Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Октября 12, 2009, 19:19 Можно как вариант: "установить/снять точку останова"
Кстати, а вменяемые короткие синонимы словосочетанию "точка останова" кто-нибудь знает? Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: lit-uriy от Октября 12, 2009, 20:02 b-s-a, они все будут неочевидные/неузнаваемые
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Ноября 24, 2009, 12:17 Русский перевод (ветка ru) теперь основана на ветке 1.3.
Перевод исключительно 1.3.0 закончен (тролли больше не принимают изменения напрямую в эту ветку). Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Декабря 09, 2009, 11:26 Народ, кто не смотрел перевод Qt Creator сделайте это пожалуйста. Хотелось бы, чтобы в состав следующего релиза вошел уже подправленный вариант.
Приложил последнюю версию перевода (из git) Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: gogi от Декабря 19, 2009, 13:28 Поковырялся с новым QtCreator'ом. И нашёл кракозяблы. Во вложениях два диалога на русском и английском соответственно. Либо это недоперевод, либо в коде Creator'a для этих диалогов нет поддержки юникода, что есть баг. Причём я склоняюсь ко второму. Что скажут знающие люди?
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Декабря 19, 2009, 15:39 gogi, как воспроизвести эти диалоги?
Скорее всего, глюк не в переводе, а в реализации получения информации об ошибках... Т.е. проблема или Qt Creator, или Qt... Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: Dendy от Декабря 19, 2009, 15:50 Скорее всего эти строки получаются как-то вроде:
Код
А в самом foo или не задействован tr() или файл перевода для него не подгружен в программе. Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Декабря 19, 2009, 15:57 причем тут перевод? Тут явно проблема с кодировками. Скорее всего, происходит двойная конвертация. Например, UTF-8 конвертируется конвертером ASCIItoUTF8
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: Dendy от Декабря 19, 2009, 15:59 Извиняюсь, не на тот скриншот посмотрел (-:
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Декабря 19, 2009, 16:05 Что и требовалось доказать:
Код
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Декабря 19, 2009, 16:20 gogi
Короче, поздравляю, ты нашел баг. Поэтому, тебе нужно его разместить на багтрекере Nokia. Смысл его такой, что gdb далеко не всегда общается исключительно латиницей. Сообщения об ошибках могут быть на языке текущей локали. Так как во всех современных дистрибутивах GNU/Linux локаль utf-8, то происходит преобразование описанное выше. Это происходит из-за использования QLatin1String, для которого сделан typedef в виде двух подчеркиваний (используется для каждого сообщения). Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: gogi от Декабря 19, 2009, 19:11 b-s-a , Сообщения можно получить при попытке начать отладку. В первом случае у меня подсунут скрипт вместо исполняемого файла, а во втором - неудачная попытка приконнектиться к gdbserver на ARM-машине (тут причина в том, что Creator ничего кроме x86/x86_64 не умеет).
Вот баг если кому интересно:http://bugreports.qt.nokia.com/browse/QTCREATORBUG-504 (http://bugreports.qt.nokia.com/browse/QTCREATORBUG-504) Мейнтейнера там выделили какого-то неактивного , в той же группе уже месяц висит баг со статусом "unresolved". Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: ритт от Декабря 19, 2009, 19:29 b-s-a, похвально - быстро нашёл проблему (а я поленился :) )
добавил краткое описание проблемы в качестве комментария к #504... Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Декабря 19, 2009, 19:38 Мейнтейнера там выделили какого-то неактивного , в той же группе уже месяц висит баг со статусом "unresolved". Освальд довольно активный чел. Особенно, он активно работает с теми, кто сам изменения вносит в код.Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: gogi от Декабря 19, 2009, 19:50 Освальд довольно активный чел. Особенно, он активно работает с теми, кто сам изменения вносит в код. Ну я не знаю, но вот здесь (http://bugreports.qt.nokia.com/secure/IssueNavigator.jspa?reset=true&mode=hide&pid=10512&sorter/order=DESC&sorter/field=priority&resolution=-1&component=19232) ещё 2 бага болтаются и 1-ый вроде нормально так оформлен. Может у них просто напряжёнка была с релизом 4.6.0 и все эти проблемы с переводами фиксят по остаточному времени. Помню я проблемку маленькую отрепортил, так меня часа через 3 отшили :D Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: Joss от Января 24, 2010, 12:09 В 1.3.1 если не стояла опция "Сохранять перед сборкой", в момент сборки возникает диалоговое окно запроса о сохранении. Не переведен чекбокс снизу окна "Always saving before build" или как-то так.
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Января 24, 2010, 17:31 Joss, очень странно. Так как присутствует перевод:
Код: <message> Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Января 27, 2010, 12:03 Начал перевод ветки master, так как в ветке 1.3, видимо, больше ничего серьезного не предвидится. Поэтому теперь ветка ru базируется на ветке master!
Возникли определенные проблемы с переводом. Annotate revision xxx (vcs) - аннотация ревизии xxx (может "комментировать", тогда что такое submit message?) Blame (vcs) - как это красиво перевести? Submit message (vcs) - сообщение о фиксации Commit editor (vcs) - редактор фиксаций Pull (git/mercurial) - вот тут вообще без понятия, так как "обновить" и "получить" уже занято. По результату работы эквивалентно fetch + merge Update (mercurial) - обновить Revert repository (vcs) - "откатить хранилище", такое разве возможно? Qt Unit Test - тест узла Qt (имхо, кривовато) Auto-fold first comment (чекбокс в настройках редактора) - вообще даже не понял, что это такое Еще, в одном месте есть создание одного из двух типов тестов: "Test" и "Benchmark". Как их можно перевести, чтобы не слишком длинно получилось? Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: crackedmind от Января 27, 2010, 13:07 Цитировать Qt Unit Test - тест узла Qt (имхо, кривовато) Юнит всегд модулем был, откуда слово "узел" то взялось?Цитировать # Pull — Получить. Получить изменения/ревизии из другой ветки. # Push — Переслать, отдать, отправить изменения/ревизии [в другую ветку] А вообще я бы не стал переводить команды для VCS, а то может ввести в заблуждение с непривычки :) Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: BlackTass от Января 27, 2010, 13:09 Blame (vcs) - может что-нибудь из разряда "Анализ изменений" ?
Pull (git/mercurial) - я бы посоветовал что-то вроде "обновить локальный репозитарий", ибо именно это по сути и делается, а вообще согласен что такие вещи лучше не переводить, так как если пользователь переходит от консольной работы с vcs к графической, то он просто не поймет что ему делать Qt Unit Test - юнит-тест Qt Auto-fold first comment (чекбокс в настройках редактора) - Сворачивать первый комментарий (удобно если вначале файла идет лицензионный коммент, он автоматом сврочаивается и не мешается) Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Января 27, 2010, 13:24 За перевод auto-fold, спасибо - принято.
Остальное надо думать, так как я не уверен, что все переходят с консоли. Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: BlackTass от Января 27, 2010, 13:58 ну в случае джита им больше пользуются именно из консоли, достаточно путёвых гуи-фронтендов я пока не видел (если кто знает, ткните пальцем)
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: lit-uriy от Января 27, 2010, 16:07 Annotate revision xxx (vcs) - аннотировать версию xxx
Blame делает тоже самое, просто в разных системах управления версиями это по разному названо. >>Revert repository (vcs) - "откатить хранилище", такое разве возможно? последнюю правку точно можно >>Pull (git/mercurial) - вот тут вообще без понятия, Я уже писал, что в Git'е используют не официальные слова, а разговорные. Pull (git/mercurial) - я бы посоветовал что-то вроде "обновить локальный репозитарий", как вариант конечно, но длинно Pull - тянуть/тащить, помимо Fetch он ещё и Merge делает со связанной локальной веткой Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: igor_bogomolov от Января 27, 2010, 16:31 Annotate revision xxx (vcs) - аннотировать версию xxx При первом беглом просмотре, прочитал совсем не то, что написано. Матершина какая то.Может всё таки без фанатизма. Не нужно переводить команды гит. Я, конечно, все равно пользуюсь консолью при работе с git, но коллеги по работе, первым делом после установки QtCreator удаляют файл перевода. Одна из причин - это перевод гитовских команд. Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Января 27, 2010, 21:16 Можно сделать перевод примерно таким:
Commit (фиксировать)... Revert (откатить)... или таким Фиксировать (commit)... Откатить (revert)... Потому что кроме тех, кто использует Git, есть те, кто еще не использует. ;) Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: Kagami от Января 27, 2010, 21:39 1. Судя по всему эта фраза не переведена.
2. Профиль? Интересно там в оригинале так и было? А то пункт настроек называется Qt Versions (т.е. Версии Qt). Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Января 27, 2010, 22:52 В оригинале действительно версии. Но по-русски это выглядит не очень корректно. Потому что фактически речь идет именно о профилях.
По поводу пункта 1 завтра проверю. Не исключено, что "Qt Versions" не экранировано tr()... Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: Kagami от Января 27, 2010, 22:58 Ладно, тогда я пока запишу в переводе документации как "Профили Qt"
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Января 28, 2010, 11:56 Проверил пункт 1, подтверждаю. Ошибка присутствует во всей ветке 1.3. Это не ошибка перевода, это отсутствие возможности перевода. Т.е. баг кода.
Исправлять не буду. Так как в ветке master такой проблемы уже нет. Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Февраля 02, 2010, 17:44 Народ, что по поводу перевода команд систем управления версиями?
Варианты: 1. Не переводить вообще 2. Совместить перевод с оригиналом: "Фиксировать (Commit)" или Commit (Фиксировать) 3. Перевести полностью 4. Совместить перевод с командой (аналог п. 2): "Аннотация (annotate)" Голосуем! Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: lit-uriy от Февраля 02, 2010, 20:12 может сделать по п.2
Если во время эксплуатации не будет замечено недовольств, то так и оставить. Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: BlackTass от Февраля 02, 2010, 22:05 Не знаю имею ли право голоса, но я за второй, причем за первую его половину (когда в скобках англ вариант).
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: lit-uriy от Февраля 02, 2010, 23:15 >>Не знаю имею ли право голоса
ну почему же нет, на то он вопрос в общественном месте Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Февраля 03, 2010, 00:21 Право голоса имеют ВСЕ! Мне интересно мнение не только тех, кто на этом собаку съел, но и простых пользователей.
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: Kagami от Февраля 03, 2010, 10:08 Меня п.3 устраивает. п. 2.1 не напрягает. 2.2 и 1 не нравятся.
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: BlackTass от Февраля 03, 2010, 13:29 Кстати еще по поводу того что в скобках. Лучше даже не англ вариант, а по возможности обозначение команды этой VCS (на случай если в англ варианте где расходится с командами).
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Февраля 03, 2010, 13:38 Кстати еще по поводу того что в скобках. Лучше даже не англ вариант, а по возможности обозначение команды этой VCS (на случай если в англ варианте где расходится с командами). Добавил как пункт 4. Хотя это и вариант п. 2Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: igor_bogomolov от Февраля 04, 2010, 11:02 Посоветовался с товарищами на работе. Все склоняемся ко второму пункту, но разному его варианту
Commit (Фиксировать) +3 Фиксировать (Commit) +1 Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Февраля 10, 2010, 12:54 Итак, закончился первый тур выборов ;D
Победителем вышел пункт 2: "оригинал (перевод)" / "перевод (оригинал)" Теперь нужно выбрать, что конкретно. Предварительно лидирует вариант "оригинал (перевод)" Голосуем, варианты: 0. все равно ("воздержался") 1. "оригинал (перевод)": Commit (Фиксировать) 2. "перевод (оригинал)": Фиксировать (Commit) Я за п. 1. Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: lit-uriy от Февраля 10, 2010, 13:07 №1
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: igor_bogomolov от Февраля 10, 2010, 13:10 1. "оригинал (перевод)": Commit (Фиксировать)
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: BlackTass от Февраля 10, 2010, 14:23 №1
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: DS_tm от Февраля 10, 2010, 14:48 1
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Февраля 10, 2010, 16:19 Будем считать - единогласно.
Планирую перевод начать делать для ветки master. Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Февраля 11, 2010, 17:36 Итак, в ветку ru залил тестовый перевод. Пользователи Git и CVS попробуйте и покритикуйте.
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Февраля 16, 2010, 17:08 Жаль, что никто не решился посмотреть на перевод.
Раз так, то я меняю решение по переводу на формат: "перевод (оригинал команды)" для сложных случаев (pull, push) и "перевод" - для простых (commit, diff). Причина - то что получилось выглядит УБОГО! Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Марта 12, 2010, 11:20 Есть выражение Qml Runtime, я так понимаю, значит это программа исполнитель Qml (используется как название цели и конфигурации запуска, есть выражение qml runtime arguments). Как это красиво перевести?
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: kuzulis от Марта 12, 2010, 16:55 Цитировать Как это красиво перевести? Аргументы среды исполнения QML ? Не?Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Марта 13, 2010, 20:13 Цитировать Как это красиво перевести? Аргументы среды исполнения QML ? Не?Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: lit-uriy от Марта 13, 2010, 20:17 может пока не переводить?
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: BRE от Марта 13, 2010, 20:24 думал я уже о "среда исполнения"... Что-то как-то ассоциируется с переменными среды... А что если "контекст исполнения"?Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Марта 14, 2010, 11:47 Контекст - это уже смысл имеет переменных и настроек.
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: kuzulis от Марта 14, 2010, 12:27 Цитировать думал я уже о "среда исполнения"... Что-то как-то ассоциируется с переменными среды... но ведь везде (например в SCADA системах :) ) так и переводится, и ничо не ассоциируется ни с чем. ИМХО, тут иного то и не надо придумывать, т.к. запутанность вызовет :)Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Марта 15, 2010, 12:25 Ладно. Пусть будет среда.
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: lit-uriy от Марта 15, 2010, 15:16 Я с этой штукой не работал, но по моему речь идёт о чем-то подобном виртуальной машине Яава (JVM).
Можно конечно назвать и среда исполнения. А можно попробовать и придумать своё название, например: "Интерпритатор Qml" т.е. исполняющий файл-описание в реальном времени Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: lit-uriy от Марта 20, 2010, 20:37 В Креаторе есть такая строка:
"Знаете ли Вы?" следвет писать так: "Знаете ли Вы, что?" Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: ритт от Марта 20, 2010, 23:00 \me не согласен
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: lit-uriy от Марта 21, 2010, 00:37 собственно, именно так этот вопрос и звучит.
Т.к. позволяет дальше не писать вопросительное слово, а писать утверждение. Например: Цитировать Знаете ли Вы? или"Вы можете ..." Цитировать Знаете ли Вы, что? "Вы можете ..." Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Марта 26, 2010, 20:56 Появилось выражение "Post-Mortem Debugging", т.е. "посмертная" отладка (отладка приложений, убитых Windows, т.е. отладчик вместо штатного DrWatson). Есть более красивые/грамотные переводы, чтобы было коротко?
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: lit-uriy от Марта 27, 2010, 01:44 >> "посмертная" отладка
Яб так и оставил, в скобках бы ещё английский вариант написал. П.С. Английский вариант мне был не знаком до Креатора. А вот "посмертная" встречался П.П.С. точно фразу не помню, но при установке дельфей предлагается "Установить в качестве отладчика по умолчанию" Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: DS_tm от Марта 27, 2010, 11:43 Мне тоже кажется фраза "отладчик по умолчанию" наиболее приятной.
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Марта 28, 2010, 15:33 Вот только эта фраза вообще ничего не говорит о происходящем.
Может тогда перевести так "Назначить Qt Creator системным отладчиком"? Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: DS_tm от Марта 28, 2010, 17:29 Можно так, а можно "Использовать как системный отладчик" или "Использовать как отладчик по умолчанию". Просто по аналогии с веб-браузерами.
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Марта 28, 2010, 20:05 "Использовать как отладчик по умолчанию". Просто по аналогии с веб-браузерами. Браузер по умолчанию, это понятно. А вот отладчик по умолчанию - не особо. Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: DS_tm от Марта 28, 2010, 22:36 Честно не вижу принципиальной разницы. Ну если не подходит тогда можно "Использовать как системный отладчик" или "Использовать в качестве системного отладчика".
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: igor_bogomolov от Апреля 01, 2010, 23:20 Может это уже исправлено, но в той версии перевода что у меня есть ошибка. Пункт меню "Split Side by Side" переведён как "Разделить горизонтально". Окно при этом делится по вертикали
(http://imglink.ru/pictures/02-04-10/a64c22db687171c5aecf2edc0f6609be.png) Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Апреля 02, 2010, 10:23 Спасибо. Исправил.
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Октября 29, 2010, 00:33 Господа, я уже долго занимаюсь переводом Qt Creator. Мне бы очень хотелось, чтобы кто-нибудь сторонний проверил результат моих трудов. Правда, для этого придется вручную собрать Qt Creator (ветка 2.1).
Возможно, получится использовать снапшоты: ftp://ftp.qt.nokia.com/qtcreator/snapshots/2010-10-28/ Скомпилированный файл перевода прилагается. Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: lit-uriy от Октября 29, 2010, 08:58 я ветку master собираю, вчера в очередной раз собрал. Не всё переведено:
(см. вложения) Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Октября 29, 2010, 10:26 я ветку master собираю, вчера в очередной раз собрал. Не всё переведено: Я ветку мастер пока не перевожу. Иначе будут постоянные повторы и конфликты.Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Октября 29, 2010, 12:23 Кстати. В первом вложении окно приветствия. Там ничего, кроме "Featured" и "Take Tutorial" не переводится. Так вот, как тут стоит "Featured" перевести?
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: lit-uriy от Октября 29, 2010, 13:36 Выбирай (http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l1=1&s=Featured)
:) Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: pastor от Октября 29, 2010, 13:37 Featured - выдающийся, известный, популярный.
Зависит от тго как упортребляется. Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Октября 29, 2010, 14:28 Спасибо господа. Но словарем и я пользоваться умею. Вот только нужно короткое слово, которое будет выводиться выше картинки.
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: lit-uriy от Октября 29, 2010, 14:39 В данный момент удачнее будет - "Полезное".
Там ещё листать нельзя и не известно, что ещё туда троли поместят Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Октября 29, 2010, 14:54 Есть у меня подозрение, что это не подойдет, так как в этом окне, по всей видимости, отображаются или готовые проекты, или "что можно сделать".
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: ритт от Ноября 15, 2010, 02:02 поставил 2.1б2, стал настраивать - и заметил нескольско некрасивостей:
* "использовать запасное размещение" на странице управления схемами подсветки * вкладка "дополнение" по соседству - мб переименовать в "автодополнение"? вдобавок, везде на вкладке используется "дополнение", а одна-единственная обпция - "общий префикс для автодополнения" - несколько выбивается из общего смысла * "вызывать дополнение" там же - этого я не могу распарсить... мб "производить дополнение" или "дополнять" (вручную, всегда, при срабатывании) * "при срабатывании" - при срабатывании чего? * появился доклет "контур" - тут я вообще в замешательстве, т.к. понятия не имею что он делает, но и его имя мне не говорит ровным счётом ничего... * "_имя_программы_ ещё исполняется\nзавершить принудительно?" - мб ".. ещё выполняется" ? "исполняется" - это страдательная форма, а программу запустили - и далее она уже сама контролирует ход работы - т.е. "выполняется", имхо * "завершить исполнение" там же пока что это всё, что попалось на глаза... Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Ноября 15, 2010, 12:56 "Контур" - это я так перевел outline... Больше подойдет "Оглавление" или "Структура"? В этом доклете отображается полный набор всех символов, используемых в проекте.
"при срабатывании" это перевод "when triggered". Или при переключении? Вот только чего?.. С дополнением не все так просто. В оригинале используется и completion, и autocomplete. Использовать запасное размещение - Use fallback location. Заменил на "дополнительное" Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: lit-uriy от Ноября 15, 2010, 14:31 outline - обзор, по-моему в данном случае больше подойдёт
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Ноября 15, 2010, 18:54 "обзор" уже фигурирует.
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: lit-uriy от Ноября 15, 2010, 20:48 >>"обзор" уже фигурирует.
в этом же контексте? Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Ноября 15, 2010, 22:41 нет. в другом.
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: lit-uriy от Ноября 15, 2010, 23:54 ну тогда не страшно
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Ноября 23, 2010, 22:14 Так как Qt Creator затачивается под создание ПО для всяких мобильных устройств (Maemo, Symbian), то там возникла необходимость размещения "кнопки" запуска приложения на "рабочем столе" - "ярлык" в терминах Windows.
оригинал: "Could not open desktop file template" первичный перевод: "Не удалось открыть шаблон файла ярлыка", "Не удалось открыть шаблон файла ярлыка рабочего стола", "Не удалось открыть шаблон файла .desktop", "Не удалось открыть шаблон файла значка рабочего стола"... оригинал: "Could not create desktop file" первичный перевод: "Не удалось создать файл .desktop"... Больше всего интересует перевод слова "desktop" в данном контексте и словосочетания "desktop file" в этом же контексте. Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: lit-uriy от Ноября 24, 2010, 21:03 а как в линуксовых оболочках кличут ярлыки?
"ссылки"? Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Ноября 24, 2010, 23:55 кнопка запуска.
ссылка - это совершенно другое. Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: lit-uriy от Ноября 26, 2010, 06:57 >>кнопка запуска.
на рабочем-то столе? Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Ноября 26, 2010, 11:03 в GNOME так. В KDE точно не знаю. Возможно, "плазмоид".
Сам понимаю, глупое название. Но не я его придумал. Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: igor_bogomolov от Декабря 08, 2010, 10:15 В Параметры... -> Текстовый редактор -> Шрифт и цвета "Doxygen Comment" переведён как "Комментарий Doxygen". Почему же тогда просто "Comment" переведено как "Примечание"? Как то это очень не привычно. Лучше заменить на "Комментарий"
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Декабря 08, 2010, 12:13 Исправлено (http://qt.gitorious.org/qt-creator/qt-creator/merge_requests/2184), спасибо.
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: aspotashev от Января 21, 2011, 20:29 Здравствуйте, вы можете поменять в Qt Creator перевод "Shortcut" — "Горячая клавиша" на "Комбинация клавиш"?
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: pastor от Января 21, 2011, 21:02 Вопрос: зачем? То, что ты предлагаешь можно перевести как key sequence
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: aspotashev от Января 21, 2011, 21:11 «Горячая клавиша» не подходит, потому что «Ctrl+Q» — это не одна клавиша, а две.
По-моему, «комбинация клавиш» подразумевает одновременное нажатие, поэтому это не «key sequence». Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: pastor от Января 21, 2011, 21:17 shortcut - одиночная клавиша, либо комбинация клавиш на клавиатуре, нажатие которых соответствует выбору пункта меню или запуску определённой команды, например, "Файл/Открыть". Иногда такие клавишные комбинации именуются также "горячими" клавишами, "быстрыми" ключами.
синонимы: горячая клавиша, клавиша быстрого доступа, клавиша быстрого вызова, клавиатурный ускоритель) (keyboard shortcut, quick key, access key, hot key) На крайняк твой вариант, но тогда уже - Сочета́ние кла́виш Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: aspotashev от Января 21, 2011, 21:26 «клавиатурный ускоритель» — это не «shortcut», а «accelerator» (комбинация Alt+[буква], при это соответствующая буква должна быть подчеркнута в меню, пункте меню или в другом элементе интерфейса).
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: pastor от Января 21, 2011, 21:45 accelerator key синоним shortcut key.
Кстате Ctrl key + Q тоже акелератор. Alt здесь не при чем. Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: aspotashev от Января 22, 2011, 18:25 Ладно, ближе к исходной теме: в качестве "Shortcut" можно указать не только клавиши, нажимаемые одновременно. Можно, например, запускать действие по "Ctrl+K, L" ("L" нажимается отдельно, то есть после отпускания Ctrl). Это то, что Вы называете "key sequence"?
http://i.imgur.com/myzl0.png Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Января 28, 2011, 15:05 Я выбрал "горячая клавиша", а не "комбинация клавиш" только из-за количества букв.
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: aspotashev от Февраля 01, 2011, 16:51 А менять на "комбинацию клавиш" собираетесь?
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: ритт от Февраля 01, 2011, 22:08 hint: как по мне, то термин "комбинация клавиш" или "сочетание клавиш" в данном контексте звучит несколько уместнее, а перевод "горячая клавиша" больше подходит для "hotkey", т.к. само понятие определённо не русское (вдумайтесь в значение :) )
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Февраля 02, 2011, 11:11 Здравствуйте, вы можете поменять в Qt Creator перевод "Shortcut" — "Горячая клавиша" на "Комбинация клавиш"? В переводе Qt Creator ветки 2.1 не встречается перевод "Горячая клавиша". Слово "Shortcut" на данный момент имеет перевод "Сокращение". "Key sequence" - "сочетание клавиш".Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: aspotashev от Февраля 05, 2011, 03:14 "Сокращение" я бы не рекомендовал, потому что изначально не ассоциируется с клавиатурой и клавишами. Когда человек увидит столбец таблицы "Сокращение", он может надолго задуматься над тем, что же это за сокращение.
Вы считаете, что перевод этой строки нужно во что бы то ни стало сделать коротким? Разве несколько лишних букв могут что-то сильно испортить? Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Февраля 10, 2011, 12:30 По просьбам трудящихся изменил. Коммит 7053a3e912c691fbcdeeb86bd4607b34d2c3ad47 в ветке 2.1.
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: aspotashev от Февраля 11, 2011, 14:19 Спасибо!
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Марта 25, 2011, 10:56 Есть слово "Flick", оно обозначает перемещение окна просмотра по большому изображению для разглядывания разных его частей. Не могу придумать адекватного красивого перевода. Сейчас перевел, как "прокручивать", что далеко не то. Есть идеи?
Описание: http://doc.qt.nokia.com/4.7-snapshot/qml-flickable.html#details Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: merke от Марта 25, 2011, 11:55 Думаю "прокрутка" самое подходящее, потому что например в браузерах: горизонтальная прокрутка, вертикальная прокрутка.
Хотя можно например: Навигация. Да, немного подумав. Скорее всего точнее будет навигация Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: lit-uriy от Марта 25, 2011, 16:18 Александр, линейки прокрутки это совсем из другой оперы.
Здесь эффект увеличительного стекла. Flick - буквально "Прожектор" (как у военных в великую отечественную) Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: Авварон от Марта 25, 2011, 16:50 Лупа?:)
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Марта 25, 2011, 18:51 Причем тут лупа? Лупа это когда изображение или его часть увеличивается, а тут речь идет скорей о "перемещении этой лупы".
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Марта 31, 2011, 10:25 Еще идеи есть?
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: pastor от Марта 31, 2011, 13:04 просмотреть, пролистать
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Апреля 01, 2011, 11:01 Выбрал "пролистывание".
Если у кого-то будут еще идеи - высказывайтесь. Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: Авварон от Мая 14, 2011, 22:48 Появилось предложение - во ВСЕХ коммандах гита оставить английские варианты, чтобы в локаторе можно было писать git diff например
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Мая 16, 2011, 13:45 Авварон, примеры пожалуйста
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Мая 17, 2011, 13:28 Кстати о Git. Только что встретил интересный перевод команды push - "опубликовать". Как вам?
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: Авварон от Мая 17, 2011, 15:29 Отправить роднее)
Так фича сохранения англ названий будет принята? Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Мая 17, 2011, 22:19 Так фича сохранения англ названий будет принята? Ты примеры не показал. Но, в любом случае, идея лично мне не особо нравится.Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: Авварон от Мая 18, 2011, 00:23 чтобы локатором сделать пуш, надо нажать "ctrl+k" а затем напечатать "git отправить".
Для того чтобы пульнуть, достаточно написать "git pull". Первое неюзабельно вообще. Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Мая 18, 2011, 11:16 Я просил не пример использования, а пример перевода.
Кстати, никто не мешает клонировать репозиторий, внести изменения и создать мерж реквест. Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: pastor от Мая 18, 2011, 12:35 А зачем переводить вобще "git pull" и прочие команды git?
Давайте и git переведем - "гит". "гит отправить" будет вобще весело. И еще перевести пару книжечек по git, чтобы у новичков небыло недоумения, что команда "отправить" отсутствует. Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Мая 18, 2011, 20:55 и будет у нас на половину переведенная IDE...
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: Авварон от Мая 18, 2011, 21:52 зато не придется лазать в консоль чтобы работать с гитом
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Мая 18, 2011, 22:29 а причем здесь консоль?
Т.е. вариант "Фиксировать (git commit)" не устраивает? Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: Авварон от Мая 18, 2011, 23:25 Устроит даже "Фиксировать (commit)"
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Мая 18, 2011, 23:54 Вот это я и просил в качестве примера.
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Июня 07, 2011, 15:23 Желающие могут посмотреть/покритиковать результат. Ветка ru на гиториоусе.
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: Авварон от Июня 07, 2011, 17:44 А можно отдельно собрать переводы, не собирая креатор?
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: lit-uriy от Июня 07, 2011, 18:45 Авварон, ты вроде на форуме давно и с Qt тоже.
Качай ts-файл (http://qt.gitorious.org/+qt-l10n-ru/qt-creator/qt-creator-ru/blobs/raw/ru/share/qtcreator/translations/qtcreator_ru.ts), дальше всё стандартно. Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: Авварон от Июня 07, 2011, 19:50 я с транслейтами год назад работал, забыл уже все)
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: Авварон от Июня 07, 2011, 20:27 Ммм, просто шикарно:) Можно теперь не лазить в консоль)
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Июля 26, 2011, 10:23 В версии 2.3 появились следующие фразы (в сорцах на QML):
"Flow" - "Перетекание"; контексты: FlowSpecifics, GridSpecifics, GridViewSpecifics "Resize wraps"; контекст: GridViewSpecifics "Determines whether the grid wraps key navigation."; контексты: GridViewSpecifics, ListViewSpecifics "Navigation wraps"; контекст: ListViewSpecifics "Path View Highlight" - "Подсветка вида кривой"; контекст: PathViewSpecifics Что можете посоветовать с переводом? Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Февраля 17, 2012, 08:37 Появились новые фразы: "Switch with Previous Parameter" и "Switch with Next Parameter". Контекст CppQuickFix. Что-то я не пойму, как это перевести по-русски.
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: kuzulis от Февраля 17, 2012, 10:56 А так и переводи, как "слышится", ИМХО, тут нечего особенно и придумать.
Или : "Вернуться к предыдущему параметру", "Перейти к следующему параметру", хотя не уверен Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Февраля 17, 2012, 11:03 если бы вместо with было to, то нет вопросов.
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: kambala от Февраля 17, 2012, 12:30 а что это действие вообще делает в программе? как его "воспроизвести"?
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Февраля 17, 2012, 13:40 а что это действие вообще делает в программе? как его "воспроизвести"? понятия не имею. Это появилось в ветке master.Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Февраля 24, 2012, 10:25 Нашел. Это используется для изменения порядка аргументов у функций. Одна перемещает на один вперед, другая - назад.
Так что, если кто сидит на мастере - пользуйтесь (правой кнопкой на параметре функции, в подменю Рефактиринг). Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: kambala от Февраля 24, 2012, 13:40 тогда может что-то типа "предыдущий/следующий вариант порядка параметров"?
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Февраля 24, 2012, 15:25 Боюсь, что никто не поймет. Сейчас перевел так:
Переместить параметр вперед Переместить параметр назад Пример: void func(int a, long b, float c); //переместить b вперед void func(long b, int a, float c); //переместить c вперед void func(long b, float c, int a); //переместить b назад void func(float c, long b, int a); Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Августа 28, 2012, 16:24 В Qt Creator 2.6 добавлена поддержка система контроля версий ClearCase. Если кто-нибудь с ней знаком, помогите с переводом. Репозиторий: http://qt.gitorious.org/+qt-l10n-ru/qt-creator/qt-creator-ru
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Августа 28, 2012, 16:45 Если лень ковыряться, то посоветуйте, как перевести:
check out (перевел как "извлечь", но не уверен) check in (возможно, "отправить" или "зафиксировать", но не уверен) activity (буквальный перевод понятен, а по факту это что?) hijack file В разделе checkout есть "Reserved" и "Unreserved if already reserved", как грамотней перевести? Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Февраля 08, 2013, 21:07 Столкнулся с проблемой перевода словосочетания script binding. Как это можно по-русски обозвать? Вариант "привязка сценария" мне не нравится.
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: lit-uriy от Февраля 08, 2013, 23:09 >>check out (перевел как "извлечь"
я обычно всегда так говорю >>check in (возможно, "отправить" или "зафиксировать" тут если по смыслу только создаётся состояние (например в локальном хранилище распределённых систем), то лучше "зафиксировать", если действительно отправляется в удлённое хранилище, то можно и "отправить" Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: kambala от Февраля 08, 2013, 23:46 Столкнулся с проблемой перевода словосочетания script binding. Как это можно по-русски обозвать? Вариант "привязка сценария" мне не нравится. скрипты правда кто-то называет сценариями в повседневной речи? а что собственно делает этот script binding?Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Февраля 09, 2013, 13:49 на сколько я понимаю, это хрень, связывающая свойства/методы скрипта и кода С++. Но могу и ошибаться. Так как с QML не работал.
<message>Expected only name, prototype, defaultProperty, attachedType, exports and exportMetaObjectRevisions script bindings</message> <translation>Требуются только назначения сценария name, prototype, defaultProperty, attachedType, exports и exportMetaObjectRevisions</translation> Теперь понятно, почему мне не нравится? Цитировать скрипты правда кто-то называет сценариями в повседневной речи? В повседневной речи мы пользуемся языком, далеким от литературного, не говоря уж об официальном. Если бы можно было в переводе использовать жаргонные слова, то проблем бы у меня почти не было... Зато перевод бы никто не использовал, так как глаза хуже терпят, чем уши...Кстати, есть идея, как перевести cherry-pick (GIT)? А то "избирательное объединение" как-то длинновато. Да и еще. Правильное ли я перевел "Create Branch Stash for Current Branch", как "Спрятать изменения текущей ветки"? Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: kambala от Февраля 09, 2013, 23:00 Цитировать Теперь понятно, почему мне не нравится? да. сложновато переводить, не зная наверняка к чему это относится :)Цитировать В повседневной речи мы пользуемся языком, далеким от литературного, не говоря уж об официальном. Если бы можно было в переводе использовать жаргонные слова, то проблем бы у меня почти не было... Зато перевод бы никто не использовал, так как глаза хуже терпят, чем уши... слово «скрипт» — вовсе не жаргонное в программистской сфере, даже лингво говорит, что это «профессиональное выражение». креатор используется не всеми подряд людьми, а программистами. к тому же, большинству будет намного понятнее слово «скрипт» нежели «сценарий». ты ж не книжку пишешь в конце концов чтобы использовать только литературные слова. всё это лишь моё мнение естественно.Цитировать Кстати, есть идея, как перевести cherry-pick (GIT)? А то "избирательное объединение" как-то длинновато. «выборочное слияние» может?Цитировать Правильное ли я перевел "Create Branch Stash for Current Branch", как "Спрятать изменения текущей ветки"? да, похоже на правдуНазвание: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Февраля 10, 2013, 00:10 "Выборочное слияние" мне нравится. Это короче.
На счет скрипта. Я с тобой согласен. Но в свое время группа, что занималась переводом Qt и критора (я, lit-uriy, ritt-k), пришли к решению, что надо использовать "сценарий". Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: Авварон от Февраля 10, 2013, 05:35 Слияние == merge, не подходит. Не забывайте, что перевод является хорошим, если по переводу можно восстановить оригинал, а не гадать, что же делает в оригинале тот или иной пункт.
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: kambala от Февраля 10, 2013, 12:53 технически cherry pick же «слияет» выбранный коммит с деревом, разве нет?
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: Авварон от Февраля 10, 2013, 14:58 Вообще-то нет. У мерж коммита обычно 2 предка (если это не fast-forward).
У cherry-pick'a всегда 1 предок, независимо от того, можно ли сделать ff, или нет. Это ближе к rebase'у, как по мне. Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Февраля 11, 2013, 20:41 Тогда что предложишь? Переводить же надо как-то.
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Февраля 12, 2013, 22:24 Ладно. за неимением лучшего перевожу cherry-pick, как "выборочное слияние".
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Февраля 12, 2013, 22:33 Интересно, а как можно грамотно перевести "Qt Build Suite file" (я так понимаю, аналог solution в MSVS)?
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: kambala от Февраля 12, 2013, 23:58 «файл сборочной конфигурации Qt» — что-то такое
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Февраля 13, 2013, 22:07 А что насчет script bindings?
Цитировать <message>Expected only name, prototype, defaultProperty, attachedType, exports and exportMetaObjectRevisions script bindings</message> "Файл сборочной конфигурации Qt" в качестве перевода "Qt Build Suite file" на мой взгляд не очень подходит.<translation>Требуются только назначения сценария name, prototype, defaultProperty, attachedType, exports и exportMetaObjectRevisions</translation> Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: kambala от Февраля 13, 2013, 22:25 А что насчет script bindings? «Требуются привязки сценария только через name, prototype, defaultProperty, attachedType, exports и (а может тут лучше «или»?) exportMetaObjectRevisions» — может так?"Файл сборочной конфигурации Qt" в качестве перевода "Qt Build Suite file" на мой взгляд не очень подходит. мне тоже не нравится, но это пока лучшее, что пришло в голову. мыслить надо где-то в этом ключе.Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Февраля 13, 2013, 22:32 Опубликовал патч с текущим переводом. Желающие могут подключиться к ревью: https://codereview.qt-project.org/#change,47832
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: lit-uriy от Февраля 15, 2013, 02:22 Запоздало, но:
>cherry-pick (GIT)? в GitTk переведено как "Скопировать состояние" И вполне отражает суть, а главное - всем понятно Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: kambala от Февраля 15, 2013, 10:28 честно говоря, по такому названию в жизни бы не догадался что оно делает
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: quiet_readonly от Февраля 15, 2013, 12:59 Опубликовал патч с текущим переводом. Желающие могут подключиться к ревью: https://codereview.qt-project.org/#change,47832 Добавил комментарии, если есть ещё какие-то неявные сложности с подсистемами языковых редакторов или управления проектами, могу с этим помочь.Немного подробнее о переводе Kit. Во-первых в апдейте появляется одно несоотвествие: Kit переводится "Набор" (Kit), а соответствующая вкладка в окне настроек переводится как "Инструментарии" (Kits). Во-вторых подобрать хороший синоним вообще сложно, так что просто приведу некоторые рассуждения. Слово "Набор" неоднозначно и имеет два смысла: "набор инструментов" и "набор новобранцев в армию". Для устранения неоднозначности допустимо уточнение "набор инструментов", которое эквивалентно слову "инструментарий". Собственно, слово "инструментарий" было использовано в украинском переводе и в окне настроек среды в сабжевом апдейте. Альтернатива этому длинному слову - "Комплект", оно имеет два слога и поэтому читается так же быстро, как и "Набор". Также в плюсы к слову "Комплект" - по первой букве он совпадает с Kit, а google translator на данный момент среди синонимов слова Kit ставит "Комплект" на первое место, выше чем "Набор", обратный перевод тоже работает прилично (set, затем kit). Так что в конечном счёте я предлагаю использовать "Комплект" и изменить перевод вкладки "Kits" в окне настроек. Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Февраля 15, 2013, 13:11 quiet_readonly, очень убедительно... И где ты раньше был? :-)
lit-uriy, "скопировать состояние"?!? Ни за что бы не догадался. На сколько я знаю, cherry-pick производит вмерживание указанного изменения одной ветки в другую. О каком тогда состоянии идет речь? Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Февраля 18, 2013, 19:42 Надо обсудить перевод слова "Kit". Это слово имеет смысл набора, состоящего из компилятора, линкера, стандартных библиотек и пр. Сейчас переведено как "Набор".
Варианты: - Набор - Комплект - Инструментарий Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: k0p4 от Февраля 18, 2013, 19:54 Цитировать Надо обсудить перевод слова "Kit". Инструментарий.Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: quiet_readonly от Февраля 19, 2013, 10:33 Цитировать Надо обсудить перевод слова "Kit". Инструментарий.in b4: Кокаинум. Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: k0p4 от Февраля 19, 2013, 16:49 Цитировать Какие ваши доказательства? Software development kit - переводится как набор инструментов для разработки приложений. Т.е. во множественном числе вообще можно опустить слово "набор" и сказать просто - инструментарий. Инструментарий для разработки ПО. ИМХО. Гугль, например, говорит "комплект", "набор". Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Февраля 20, 2013, 12:19 слово kit имеет более узкое значение, чем наши "набор" и "комплект". В тоже время, более широкое, чем "инструментарий". Но в криторе слово kit подразумевает "tool kit", что переводится как "набор инструментов". В принципе, можно заменить на "инструментарий", хотя замена не совсем правильная.
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: lit-uriy от Февраля 21, 2013, 10:03 lit-uriy, "скопировать состояние"?!? Ни за что бы не догадался. На сколько я знаю, cherry-pick производит вмерживание указанного изменения одной ветки в другую. О каком тогда состоянии идет речь? я не знаю и не понимаю слова "вмерживание".Происходит простое копирование состояния и ничего белее. Есть у тебя две ветки, от одной общей, а в ветке "А" есть состояние - "закомментировал отладку", ты берёшь и копируешь это состояние в ветку "Б" и теперь у тебя в ветке "Б" тоже закомментирована отладка, в данном случае состояние в - это по сути разности (отличия от предыдущего состояния). Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Февраля 21, 2013, 11:18 Смотри, у тебя есть ветка A и ветка Б. Б отличается на 10 новых изменений. Тебе необходимо перенести 3-е и 7-е изменение из Б в А. Ты делаешь это с помощью cherry-pick. В итоге, у тебя не копируется состояние ветки Б на момент 7-го изменения, а лишь вносятся изменения 3 и 7.
Или я как-то неправильно понимаю работу cherry-pick? Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: lit-uriy от Февраля 23, 2013, 17:09 >>в данном случае состояние - это по сути разности
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Февраля 23, 2013, 17:39 ну тогда и надо использовать "разности" или "изменения". Так как состояние - это несколько иное.
Что на счет "Kit"? Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: Авварон от Марта 04, 2013, 10:32 Можно еще "отобрать коммит" в том смысле, что "выбрать", а не "отнять". Это подходит по смыслу, но криво звучит. "Выбрать коммит" же тоже не очень хорошо, ибо не понятно "ну я его выбрал а дальше что?".
Как вариант "отбор коммита"? Или "подбор коммита" (в смысле выбора). Звучит криво, зато дословно переводит. PS: я пытаюсь избежать слова "слияние", если что, ибо не merge это а rebase. Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Марта 04, 2013, 13:35 Может тогда "перенос изменения" или "применение изменения"?
речь о cherry-pick Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: sergek от Марта 04, 2013, 19:48 Что на счет "Kit"? Мне нравится больше "комплект". Набор - нечто незавершенное, имеет лишь группирующий смысл. Комплект - обладает смыслом самодостаточности для выполнения заявленных функций.Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Марта 04, 2013, 20:45 В официальный репозиторий ушел перевод, где "kit" = "комплект".
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: Авварон от Марта 05, 2013, 16:02 Может тогда "перенос изменения" или "применение изменения"? речь о cherry-pick "Перенос" значит, что тот коммит будет убран; а это не так. А вот 2й вариант ничего так. Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: panAlexey от Марта 05, 2013, 18:16 Надо обсудить перевод слова "Kit". Это слово имеет смысл набора, состоящего из компилятора, линкера, стандартных библиотек и пр. Сейчас переведено как "Набор". Пакет?Варианты: - Набор - Комплект - Инструментарий Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Марта 05, 2013, 20:03 а как тогда переводить package?
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Июля 30, 2013, 11:53 В Qt Quick появился новый термин "Positioner"
Код: <message> Цитировать Positioner - узел сцены, который позиционирует другие элементы; видимо, в отличие от *Layout элементы positioner не растягиваются автоматически на весь родительский элемент. Подобрать хороший русский синоним довольно-таки затруднительно https://codereview.qt-project.org/#change,61862 Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: lit-uriy от Августа 04, 2013, 13:18 ну и пусть будет "позиционер"
Хотя меня прикалол перевод из машиностроительного словара: Кантователь - устройство для кантования габаритных детали при ковке на молотах :) Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Октября 11, 2013, 13:50 Qt Creator 3.0 будет поддерживать сборку программ для устройств без ОС. Этот класс устройств называется Bare Metal ("голое железо") Devices. У кого есть идеи, как красиво это перевести?
Мне на ум приходят варианты: Голое железо (bare metal) Голое устройство (bare metal device) Чистое устройство Чистое железо Но они мне не нравятся. Сейчас перевожу так: bare metal - Голое железо bare metal device - Голое устройство Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: kambala от Октября 11, 2013, 14:16 может просто «устройство/железо без ОС»?
Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: b-s-a от Октября 11, 2013, 15:59 Возможно. Посмотрим. Еще есть время.
Целиком текущую версию перевода можно оценить тут: https://codereview.qt-project.org/#change,67934 Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: alex312 от Октября 11, 2013, 17:20 В диалоге "О программе Qt Creator ..."
Есть фраза "Собран 15:45:12 на Oct 4 2013". Предлог 'на' - лишний, IMHO Название: Re: Русский перевод Qt Creator Отправлено: kambala от Октября 11, 2013, 20:55 «собран в» тогда уж либо дату ставить перед временем
|